< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Cahath et Merari.
پسران لاوی اینها بودند: جرشون، قهات و مراری.
2 Et les fils de Cahath: Amram, Jitsehar et Hébron et Uzziel.
پسران قهات اینها بودند: عمرام، یصهار، حبرون و عزی‌ئیل.
3 Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse et Miriam. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
هارون، موسی و مریم فرزندان عمرام بودند. هارون چهار پسر داشت به نامهای: ناداب، ابیهو، العازار و ایتامار.
4 Eléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abisua,
نسل العازار به ترتیب اینها بودند: فینحاس، ابیشوع،
5 et Abisua engendra Buki, et Buki engendra Uzzi.
بقی، عزی،
6 Et Uzzi engendra Zerachia, et Zerachia engendra Meraioth.
زرحیا، مرایوت،
7 Meraioth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
امریا، اخیطوب،
8 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimaats.
صادوق، اخیمعص،
9 Et Ahimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jochanan,
عزریا، یوحانان،
10 et Jochanan engendra Azaria (c'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple que bâtit Salomon à Jérusalem);
عزریا. عزریا کاهن خانهٔ خدا بود خانه‌ای که به دست سلیمان در اورشلیم بنا شد.
11 et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
امریا، اخیطوب،
12 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum,
صادوق، شلوم،
13 et Sallum engendra Hilkia, et Hilkia engendra Azaria,
حلقیا، عزریا، سرایا و
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadac,
یهوصادق. وقتی خداوند مردم یهودا و اورشلیم را به دست نِبوکَدنِصَّر اسیر کرد، یهوصادق هم جزو اسرا بود.
15 et Jotsadac partit lorsque l'Éternel déporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nebucadnetsar.
16 Fils de Lévi: Gersom, Cahath et Merari.
چنانکه قبلاً گفته شد، جرشون، قهات و مراری پسران لاوی بودند.
17 Suivent les noms des fils de Gersom: Libni et Siméï.
لبنی و شمعی پسران جرشون بودند.
18 Et les fils de Cahath: Amram et Jitsehar et Hébron et Uzziel.
پسران قهات، عمرام، یصهار، حبرون، عزی‌ئیل بودند.
19 Fils de Merari: Maheli et Mussi. Suivent les familles des Lévites selon leurs patriarches.
محلی و موشی پسران مراری بودند.
20 De Gersom, dont le fils fut Libni, dont le fils fut Jéhath, dont le fils fut Zimma,
نسل جرشون به ترتیب اینها بودند: لبنی، یحت، زمه،
21 dont le fils fut Joah, dont le fils fut Iddo, dont le fils fut Zérach, dont le fils fut Jeathraï.
یوآخ، عدو، زارح و یاترای.
22 Fils de Cahath: Amminadab, dont le fils fut Coré, dont le fils fut Assir,
نسل قهات به ترتیب اینها بودند: عمیناداب، قورح، اسیر،
23 dont le fils fut Elkana, dont le fils fut Ebiasaph, dont le fils fut Assir,
القانه، ابی‌آساف، اسیر،
24 dont le fils fut Thahath, dont le fils fut Uriel, dont le fils fut Uzziia, dont le fils fut Saül.
تحت، اوری‌ئیل، عزیا و شائول.
25 Et les fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth,
القانه دو پسر داشت: عماسای و اخیموت.
26 dont le fils fut Elkana qui eut pour fils Elkana-Tsophaï, dont le fils fut Nahath
نسل اخیموت به ترتیب اینها بودند: القانه، صوفای، نحت،
27 qui eut pour fils Eliab, dont le fils fut Jeroham qui eut pour fils Elkana.
الی‌آب، یروحام، القانه و سموئیل.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né Vasni et Abia.
یوئیل پسر ارشد سموئیل و ابیا پسر دوم او بود.
29 Fils de Merari: Maheli, dont le fils fut Libni qui eut pour fils Siméï, dont le fils fut Uzza
نسل مراری به ترتیب اینها بودند: محلی، لبنی، شمعی، عزه، شمعی، هجیا و عسایا.
30 qui eut pour fils Simea, dont le fils fut Haggia qui eut pour fils Asaïa.
31 Suivent ceux que David préposa à la conduite du chant dans la Maison de l'Éternel dès que l'arche fut fixée.
داوود پادشاه پس از آنکه صندوق عهد را در عبادتگاه قرار داد، افرادی را انتخاب کرد تا مسئول موسیقی عبادتگاه باشند.
32 Et ils officièrent devant la Résidence de la Tente du Rendez-vous dans le chant jusqu'à ce que Salomon construisît le Temple de l'Éternel à Jérusalem, et ils s'acquittaient selon leur règle de leur fonction.
پیش از آنکه سلیمان خانهٔ خداوند را در شهر اورشلیم بنا کند، این افراد به ترتیب در خیمهٔ ملاقات این خدمت را انجام می‌دادند.
33 Et voici ces fonctionnaires, ainsi que leurs fils: des fils des Cahathites: Heiman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
اینها بودند مردمانی که همراه پسرانشان خدمت می‌کردند: هیمان رهبر گروه از طایفهٔ قهات بود. نسب نامهٔ او که از پدرش یوئیل به جدش یعقوب می‌رسید عبارت بود از: هیمان، یوئیل، سموئیل،
34 fils d'Elkana, fils de Jeroham, fils d'Eliel, fils de Thoah,
القانه، یروحام، الی‌ئیل، توح،
35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
صوف، القانه، مهت، عماسای،
36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
القانه، یوئیل، عزریا، صفنیا،
37 fils de Thahath, fils d'Assir, fils d'Ebiasaph, fils de Coré,
تحت، اسیر، ابی‌آساف، قورح،
38 fils de Jitsehar, fils de Cahath, fils de Lévi, fils d'Israël.
یصهار، قهات، لاوی و یعقوب.
39 Et son frère Asaph qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Béréchia, fils de Silea,
آساف خویشاوند هیمان، دستیار او بود و در طرف راست او می‌ایستاد. نسب نامهٔ آساف که از پدرش برکیا به جدش لاوی می‌رسید عبارت بود از: آساف، برکیا، شمعی،
40 fils de Michaël, fils de Baaseïa, fils de Malchiia,
میکائیل، بعسیا، ملکیا،
41 fils de Etni, fils de Zérah, fils de Adaïa,
اتنی، زارح، عدایا،
42 fils d'Eithan, fils de Zimna, fils de Siméi,
ایتان، زمه، شمعی،
43 fils de Jahath, fils de Gersom, fils de Lévi.
یحت، جرشون، لاوی.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, se tenaient à la gauche: Eithan, fils de Kisi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
ایتان دستیار دیگر هیمان از طایفهٔ مراری بود و در طرف چپ او می‌ایستاد. نسب نامهٔ او که از قیشی به جدش لاوی می‌رسید عبارت بود از: ایتان، قیشی، عبدی، ملوک،
45 fils de Hasabia, fils de Amatsia, fils d'Hillda,
حشبیا، اَمَصیا، حلقیا،
46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Samer,
امصی، بانی، شامر،
47 fils de Maheli, fils de Mussi, fils de Merari, fils de Lévi.
محلی، موشی، مراری و لاوی.
48 Et leurs frères les Lévites étaient affectés à tout le service de la Résidence de la Maison de Dieu.
سایر خدمات خیمهٔ عبادت به عهدهٔ لاویان دیگر بود.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel aux parfums, chargés de tout le service du Lieu Très-Saint, et de l'expiation pour Israël selon toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
ولی خدمات زیر به عهدهٔ هارون و نسل او بود: تقدیم هدایای سوختنی، سوزاندن بخور، تمام وظایف مربوط به قدس‌الاقداس و تقدیم قربانیها برای کفارهٔ گناهان بنی‌اسرائیل. آنها تمام این خدمات را طبق دستورهای موسی خدمتگزار خدا انجام می‌دادند.
50 Suivent les fils d'Aaron: Son fils Eléazar qui eut pour fils Phinées, dont le fils fut Abisua
نسل هارون اینها بودند: العازار، فینحاس، ابیشوع،
51 qui eut pour fils Buki, dont le fils fut Uzzi qui eut pour fils Zerahia,
بقی، عزی، زرحیا،
52 dont le fils fut Meraioth qui eut pour fils Amaria, dont le fils fut Ahitub
مرایوت، امریا، اخیطوب،
53 qui eut pour fils Tsadoc, dont le fils fut Ahimaats.
صادوق و اخیمعص.
54 Et voici leurs habitations selon leurs clos dans leurs limites, savoir des fils d'Aaron de la famille des Cahathites, car à eux échut le sort.
طایفهٔ قهات که از نسل هارون بودند، نخستین گروهی بودند که قرعه به نامشان درآمد و شهر حبرون در سرزمین یهودا با چراگاههای اطرافش به ایشان داده شد.
55 On leur donna Hébron au pays de Juda et sa banlieue environnante,
56 mais les champs de la ville et ses villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné.
(مزارع و روستاهای اطراف آن قبلاً به کالیب پسر یفنه به ملکیت داده شده بود.)
57 Et aux fils d'Aaron on donna les villes de refuge: Hébron et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Esthmoa et sa banlieue,
علاوه بر شهر حبرون که از شهرهای پناهگاه بود، این شهرها نیز با چراگاههای اطرافش به نسل هارون داده شد: لبنه، یتیر، اشتموع، حیلین، دبیر، عاشان و بیت‌شمس.
58 et Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
59 et Asan et sa banlieue, et Bethsémès et sa banlieue,
60 et de la Tribu de Benjamin: Geba et sa banlieue, et Allemeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes, treize en raison de leurs familles.
از طرف قبیلهٔ بنیامین نیز شهرهای جبع، علمت و عناتوت با چراگاههای اطرافشان به ایشان داده شد.
61 Et les fils de Cahath restants [reçurent] des familles de la Tribu [d'Ephraïm et de celle de Dan] et de la demi-Tribu de Manassé par le sort dix villes.
همچنین برای بقیهٔ طایفهٔ قهات ده شهر در سرزمین غربی قبیلهٔ منسی به قید قرعه تعیین شد.
62 Et les fils de Gersom selon leurs familles reçurent de la Tribu d'Issaschar et de la Tribu d'Asser et de la Tribu de Nephthali et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
خاندانهای طایفهٔ جرشون سیزده شهر به قید قرعه از قبیله‌های یساکار، اشیر، نفتالی و نصف قبیله منسی در باشان دریافت نمودند.
63 Les fils de Merari selon leurs familles reçurent de la Tribu de Ruben et de la Tribu de Gad et de la Tribu de Zabulon par le sort douze villes.
از طرف قبایل رئوبین، جاد و زبولون دوازده شهر به قید قرعه به خاندانهای مراری داده شد.
64 C'est ainsi que les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
به این ترتیب بنی‌اسرائیل این شهرها را با چراگاههای اطرافشان به لاویان دادند.
65 Et ils donnèrent par le sort, de la Tribu des fils de Juda et de la Tribu des fils de Siméon et de la Tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
شهرهای اهدایی قبیلهٔ یهودا، شمعون و بنیامین نیز به قید قرعه به ایشان داده شد.
66 Quant [aux restants] des familles de Cahath les villes de leur district étaient de la Tribu d'Ephraïm.
قبیلهٔ افرایم این شهرها و چراگاههای اطراف آنها را به خاندانهای طایفهٔ قهات داد: شکیم (یکی از شهرهای پناهگاه که در کوهستان افرایم واقع بود)، جازر، یقمعام، بیت‌حورون، ایلون و جت‌رمون.
67 Et on leur donna les villes de refuge: Sichem et sa banlieue dans la montagne d'Ephraïm, et Gézer et sa banlieue,
68 et Jocmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue,
70 et de la demi-Tribu de Manassé Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, — à la famille des autres fils de Cahath.
از سرزمین غربی قبیلهٔ منسی، دو شهر عانیر و بلعام با چراگاههای اطراف آنها به خاندانهای دیگر قهات داده شد.
71 Les fils de Gersom eurent de la famille de la demi-Tribu de Manassé: Golan en Basan et sa banlieue, et Astaroth et sa banlieue,
شهرهای زیر با چراگاههای اطرافشان به خاندانهای طایفهٔ جرشون داده شد: از طرف سرزمین شرقی قبیلهٔ منسی: شهرهای جولان در زمین باشان و عشتاروت؛
72 et de la Tribu d'Issaschar: Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
از قبیلهٔ یساکار: قادش، دابره،
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue,
راموت، عانیم؛
74 et de la Tribu d'Asser: Masal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
از قبیلهٔ اشیر: مش‌آل، عبدون،
75 et Hucoc et sa banlieue, et Rechob et sa banlieue;
حقوق، رحوب؛
76 et de la Tribu de Nephthali: Kédès en Galilée et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
از قبیلهٔ نفتالی: قادش در جلیل، حمون و قریتایم.
77 Les autres fils de Merari eurent de la Tribu de Zabulon: Rimmon et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue,
شهرهای زیر با چراگاههای اطرافشان به خاندانهای طایفهٔ مراری داده شد: از قبیلهٔ زبولون: رمونو و تابور؛ از قبیلهٔ رئوبین در شرق رود اردن مقابل شهر اریحا: باصر در بیابان، یهصه، قدیموت و میفعت؛ از قبیلهٔ جاد: راموت در ناحیهٔ جلعاد، محنایم، حشبون و یعزیر.
78 et au delà du Jourdain près de Jéricho à l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben: Betser au désert et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Meiphaath et sa banlieue,
80 et de la Tribu de Gad: Ramoth en Galaad et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jaëzer et sa banlieue.

< 1 Chroniques 6 >