< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Cahath et Merari.
Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
2 Et les fils de Cahath: Amram, Jitsehar et Hébron et Uzziel.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
3 Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse et Miriam. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abisua,
Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
5 et Abisua engendra Buki, et Buki engendra Uzzi.
Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
6 Et Uzzi engendra Zerachia, et Zerachia engendra Meraioth.
Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
7 Meraioth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
8 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimaats.
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
9 Et Ahimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jochanan,
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
10 et Jochanan engendra Azaria (c'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple que bâtit Salomon à Jérusalem);
Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
12 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum,
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
13 et Sallum engendra Hilkia, et Hilkia engendra Azaria,
Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadac,
Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
15 et Jotsadac partit lorsque l'Éternel déporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nebucadnetsar.
Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
16 Fils de Lévi: Gersom, Cahath et Merari.
Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
17 Suivent les noms des fils de Gersom: Libni et Siméï.
Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
18 Et les fils de Cahath: Amram et Jitsehar et Hébron et Uzziel.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
19 Fils de Merari: Maheli et Mussi. Suivent les familles des Lévites selon leurs patriarches.
Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
20 De Gersom, dont le fils fut Libni, dont le fils fut Jéhath, dont le fils fut Zimma,
De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
21 dont le fils fut Joah, dont le fils fut Iddo, dont le fils fut Zérach, dont le fils fut Jeathraï.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
22 Fils de Cahath: Amminadab, dont le fils fut Coré, dont le fils fut Assir,
Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 dont le fils fut Elkana, dont le fils fut Ebiasaph, dont le fils fut Assir,
Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
24 dont le fils fut Thahath, dont le fils fut Uriel, dont le fils fut Uzziia, dont le fils fut Saül.
Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
25 Et les fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth,
Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
26 dont le fils fut Elkana qui eut pour fils Elkana-Tsophaï, dont le fils fut Nahath
Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
27 qui eut pour fils Eliab, dont le fils fut Jeroham qui eut pour fils Elkana.
Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né Vasni et Abia.
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Fils de Merari: Maheli, dont le fils fut Libni qui eut pour fils Siméï, dont le fils fut Uzza
Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
30 qui eut pour fils Simea, dont le fils fut Haggia qui eut pour fils Asaïa.
Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
31 Suivent ceux que David préposa à la conduite du chant dans la Maison de l'Éternel dès que l'arche fut fixée.
Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
32 Et ils officièrent devant la Résidence de la Tente du Rendez-vous dans le chant jusqu'à ce que Salomon construisît le Temple de l'Éternel à Jérusalem, et ils s'acquittaient selon leur règle de leur fonction.
Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
33 Et voici ces fonctionnaires, ainsi que leurs fils: des fils des Cahathites: Heiman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 fils d'Elkana, fils de Jeroham, fils d'Eliel, fils de Thoah,
Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
37 fils de Thahath, fils d'Assir, fils d'Ebiasaph, fils de Coré,
Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
38 fils de Jitsehar, fils de Cahath, fils de Lévi, fils d'Israël.
Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Et son frère Asaph qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Béréchia, fils de Silea,
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
40 fils de Michaël, fils de Baaseïa, fils de Malchiia,
Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41 fils de Etni, fils de Zérah, fils de Adaïa,
Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
42 fils d'Eithan, fils de Zimna, fils de Siméi,
Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
43 fils de Jahath, fils de Gersom, fils de Lévi.
Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, se tenaient à la gauche: Eithan, fils de Kisi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
45 fils de Hasabia, fils de Amatsia, fils d'Hillda,
Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Samer,
Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 fils de Maheli, fils de Mussi, fils de Merari, fils de Lévi.
Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Et leurs frères les Lévites étaient affectés à tout le service de la Résidence de la Maison de Dieu.
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel aux parfums, chargés de tout le service du Lieu Très-Saint, et de l'expiation pour Israël selon toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
50 Suivent les fils d'Aaron: Son fils Eléazar qui eut pour fils Phinées, dont le fils fut Abisua
Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 qui eut pour fils Buki, dont le fils fut Uzzi qui eut pour fils Zerahia,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
52 dont le fils fut Meraioth qui eut pour fils Amaria, dont le fils fut Ahitub
Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
53 qui eut pour fils Tsadoc, dont le fils fut Ahimaats.
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
54 Et voici leurs habitations selon leurs clos dans leurs limites, savoir des fils d'Aaron de la famille des Cahathites, car à eux échut le sort.
Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
55 On leur donna Hébron au pays de Juda et sa banlieue environnante,
On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
56 mais les champs de la ville et ses villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné.
Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
57 Et aux fils d'Aaron on donna les villes de refuge: Hébron et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Esthmoa et sa banlieue,
Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
58 et Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
59 et Asan et sa banlieue, et Bethsémès et sa banlieue,
Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
60 et de la Tribu de Benjamin: Geba et sa banlieue, et Allemeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes, treize en raison de leurs familles.
Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
61 Et les fils de Cahath restants [reçurent] des familles de la Tribu [d'Ephraïm et de celle de Dan] et de la demi-Tribu de Manassé par le sort dix villes.
Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
62 Et les fils de Gersom selon leurs familles reçurent de la Tribu d'Issaschar et de la Tribu d'Asser et de la Tribu de Nephthali et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
63 Les fils de Merari selon leurs familles reçurent de la Tribu de Ruben et de la Tribu de Gad et de la Tribu de Zabulon par le sort douze villes.
Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 C'est ainsi que les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
65 Et ils donnèrent par le sort, de la Tribu des fils de Juda et de la Tribu des fils de Siméon et de la Tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 Quant [aux restants] des familles de Cahath les villes de leur district étaient de la Tribu d'Ephraïm.
Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
67 Et on leur donna les villes de refuge: Sichem et sa banlieue dans la montagne d'Ephraïm, et Gézer et sa banlieue,
On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
68 et Jocmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue,
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 et de la demi-Tribu de Manassé Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, — à la famille des autres fils de Cahath.
Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
71 Les fils de Gersom eurent de la famille de la demi-Tribu de Manassé: Golan en Basan et sa banlieue, et Astaroth et sa banlieue,
Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
72 et de la Tribu d'Issaschar: Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue,
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 et de la Tribu d'Asser: Masal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 et Hucoc et sa banlieue, et Rechob et sa banlieue;
Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
76 et de la Tribu de Nephthali: Kédès en Galilée et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
77 Les autres fils de Merari eurent de la Tribu de Zabulon: Rimmon et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue,
Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
78 et au delà du Jourdain près de Jéricho à l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben: Betser au désert et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Meiphaath et sa banlieue,
Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 et de la Tribu de Gad: Ramoth en Galaad et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jaëzer et sa banlieue.
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.

< 1 Chroniques 6 >