< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gerson, Cahath et Merari.
The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
2 Et les fils de Cahath: Amram, Jitsehar et Hébron et Uzziel.
And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
3 Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse et Miriam. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abisua,
Eleazar brings forth Phinehas, Phinehas brings forth Abishua,
5 et Abisua engendra Buki, et Buki engendra Uzzi.
And Abishua brings forth Bukki, and Bukki brings forth Uzzi,
6 Et Uzzi engendra Zerachia, et Zerachia engendra Meraioth.
And Uzzi brings forth Zerahiah, and Zerahiah brings forth Meraioth,
7 Meraioth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
Meraioth brings forth Amariah, and Amariah brings forth Ahitub,
8 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimaats.
And Ahitub brings forth Zadok, and Zadok brings forth Ahimaaz,
9 Et Ahimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jochanan,
And Ahimaaz brings forth Azariah, and Azariah brings forth Johanan,
10 et Jochanan engendra Azaria (c'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple que bâtit Salomon à Jérusalem);
And Johanan brings forth Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem: )
11 et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
And Azariah brings forth Amariah, and Amariah brings forth Ahitub,
12 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum,
And Ahitub brings forth Zadok, and Zadok brings forth Shallum,
13 et Sallum engendra Hilkia, et Hilkia engendra Azaria,
And Shallum brings forth Hilkiah, and Hilkiah brings forth Azariah,
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadac,
And Azariah brings forth Seraiah, and Seraiah brings forth Jehozadak,
15 et Jotsadac partit lorsque l'Éternel déporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nebucadnetsar.
And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Fils de Lévi: Gersom, Cahath et Merari.
The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
17 Suivent les noms des fils de Gersom: Libni et Siméï.
And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
18 Et les fils de Cahath: Amram et Jitsehar et Hébron et Uzziel.
And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 Fils de Merari: Maheli et Mussi. Suivent les familles des Lévites selon leurs patriarches.
The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.
20 De Gersom, dont le fils fut Libni, dont le fils fut Jéhath, dont le fils fut Zimma,
Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 dont le fils fut Joah, dont le fils fut Iddo, dont le fils fut Zérach, dont le fils fut Jeathraï.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
22 Fils de Cahath: Amminadab, dont le fils fut Coré, dont le fils fut Assir,
The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 dont le fils fut Elkana, dont le fils fut Ebiasaph, dont le fils fut Assir,
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
24 dont le fils fut Thahath, dont le fils fut Uriel, dont le fils fut Uzziia, dont le fils fut Saül.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 Et les fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth,
And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.
26 dont le fils fut Elkana qui eut pour fils Elkana-Tsophaï, dont le fils fut Nahath
As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,
27 qui eut pour fils Eliab, dont le fils fut Jeroham qui eut pour fils Elkana.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né Vasni et Abia.
And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.
29 Fils de Merari: Maheli, dont le fils fut Libni qui eut pour fils Siméï, dont le fils fut Uzza
The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,
30 qui eut pour fils Simea, dont le fils fut Haggia qui eut pour fils Asaïa.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Suivent ceux que David préposa à la conduite du chant dans la Maison de l'Éternel dès que l'arche fut fixée.
And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
32 Et ils officièrent devant la Résidence de la Tente du Rendez-vous dans le chant jusqu'à ce que Salomon construisît le Temple de l'Éternel à Jérusalem, et ils s'acquittaient selon leur règle de leur fonction.
And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.
33 Et voici ces fonctionnaires, ainsi que leurs fils: des fils des Cahathites: Heiman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,
34 fils d'Elkana, fils de Jeroham, fils d'Eliel, fils de Thoah,
The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 fils de Thahath, fils d'Assir, fils d'Ebiasaph, fils de Coré,
The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 fils de Jitsehar, fils de Cahath, fils de Lévi, fils d'Israël.
The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Et son frère Asaph qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Béréchia, fils de Silea,
And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,
40 fils de Michaël, fils de Baaseïa, fils de Malchiia,
The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,
41 fils de Etni, fils de Zérah, fils de Adaïa,
The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 fils d'Eithan, fils de Zimna, fils de Siméi,
The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 fils de Jahath, fils de Gersom, fils de Lévi.
The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, se tenaient à la gauche: Eithan, fils de Kisi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 fils de Hasabia, fils de Amatsia, fils d'Hillda,
The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Samer,
The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
47 fils de Maheli, fils de Mussi, fils de Merari, fils de Lévi.
The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Et leurs frères les Lévites étaient affectés à tout le service de la Résidence de la Maison de Dieu.
Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel aux parfums, chargés de tout le service du Lieu Très-Saint, et de l'expiation pour Israël selon toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Suivent les fils d'Aaron: Son fils Eléazar qui eut pour fils Phinées, dont le fils fut Abisua
And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 qui eut pour fils Buki, dont le fils fut Uzzi qui eut pour fils Zerahia,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 dont le fils fut Meraioth qui eut pour fils Amaria, dont le fils fut Ahitub
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 qui eut pour fils Tsadoc, dont le fils fut Ahimaats.
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Et voici leurs habitations selon leurs clos dans leurs limites, savoir des fils d'Aaron de la famille des Cahathites, car à eux échut le sort.
Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
55 On leur donna Hébron au pays de Juda et sa banlieue environnante,
And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.
56 mais les champs de la ville et ses villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné.
But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
57 Et aux fils d'Aaron on donna les villes de refuge: Hébron et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Esthmoa et sa banlieue,
And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
58 et Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,
59 et Asan et sa banlieue, et Bethsémès et sa banlieue,
And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs:
60 et de la Tribu de Benjamin: Geba et sa banlieue, et Allemeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes, treize en raison de leurs familles.
And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
61 Et les fils de Cahath restants [reçurent] des familles de la Tribu [d'Ephraïm et de celle de Dan] et de la demi-Tribu de Manassé par le sort dix villes.
And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.
62 Et les fils de Gersom selon leurs familles reçurent de la Tribu d'Issaschar et de la Tribu d'Asser et de la Tribu de Nephthali et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 Les fils de Merari selon leurs familles reçurent de la Tribu de Ruben et de la Tribu de Gad et de la Tribu de Zabulon par le sort douze villes.
Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
64 C'est ainsi que les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.
65 Et ils donnèrent par le sort, de la Tribu des fils de Juda et de la Tribu des fils de Siméon et de la Tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
66 Quant [aux restants] des familles de Cahath les villes de leur district étaient de la Tribu d'Ephraïm.
And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.
67 Et on leur donna les villes de refuge: Sichem et sa banlieue dans la montagne d'Ephraïm, et Gézer et sa banlieue,
And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs,
68 et Jocmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs,
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue,
And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs:
70 et de la demi-Tribu de Manassé Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, — à la famille des autres fils de Cahath.
And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.
71 Les fils de Gersom eurent de la famille de la demi-Tribu de Manassé: Golan en Basan et sa banlieue, et Astaroth et sa banlieue,
Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
72 et de la Tribu d'Issaschar: Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue,
And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:
74 et de la Tribu d'Asser: Masal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,
75 et Hucoc et sa banlieue, et Rechob et sa banlieue;
And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:
76 et de la Tribu de Nephthali: Kédès en Galilée et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.
77 Les autres fils de Merari eurent de la Tribu de Zabulon: Rimmon et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue,
Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:
78 et au delà du Jourdain près de Jéricho à l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben: Betser au désert et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Meiphaath et sa banlieue,
Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:
80 et de la Tribu de Gad: Ramoth en Galaad et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jaëzer et sa banlieue.
And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.