< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Cahath et Merari.
The sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.
2 Et les fils de Cahath: Amram, Jitsehar et Hébron et Uzziel.
The sons of Caath: Amram, Isaar, Hebron, and Oziel.
3 Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse et Miriam. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
The children of Amram: Aaron, Moses, and Mary. The sons of Aaron: Nadab and Abiu, Eleazar and Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abisua,
Eleazar beget Phinees, and Phinees beget Abisue,
5 et Abisua engendra Buki, et Buki engendra Uzzi.
And Abisue beget Bocci, and Bocci begot Ozi.
6 Et Uzzi engendra Zerachia, et Zerachia engendra Meraioth.
Ozi beget Zaraias, and Zaraias beget Maraioth.
7 Meraioth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
And Maraioth beget Amarias, and Amarias beget Achitob.
8 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimaats.
Achitob beget Sadoc, and Sadoc begot Achimaas.
9 Et Ahimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jochanan,
Achimaas beget Azarias, Azarias begot Johanan,
10 et Jochanan engendra Azaria (c'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple que bâtit Salomon à Jérusalem);
Johanan beget Azarias. This is he that executed the priestly office in the house which Solomon built in Jerusalem.
11 et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
And Azarias beget Amarias, and Amarias beget Achitob.
12 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum,
And Achitob beget Sadoc, and Sadoc beget Sellum,
13 et Sallum engendra Hilkia, et Hilkia engendra Azaria,
Sellum beget Helcias, and Helcias beget Azarias,
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadac,
Azarias beget Saraias, and Saraias beget Josedec.
15 et Jotsadac partit lorsque l'Éternel déporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nebucadnetsar.
Now Josedec went out, when the Lord carried away Juda, and Jerusalem, by the hands of Nabuchodonosor.
16 Fils de Lévi: Gersom, Cahath et Merari.
So the sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.
17 Suivent les noms des fils de Gersom: Libni et Siméï.
And these are the names of the sons of Gerson: Lobni and Semei.
18 Et les fils de Cahath: Amram et Jitsehar et Hébron et Uzziel.
The sons of Caath: Amram, and Isaar, and Hebron, and Oziel.
19 Fils de Merari: Maheli et Mussi. Suivent les familles des Lévites selon leurs patriarches.
The sons of Merari: Moholi and Musi. And these are the kindreds of Levi according to their families.
20 De Gersom, dont le fils fut Libni, dont le fils fut Jéhath, dont le fils fut Zimma,
Of Gerson: Lobni his son, Jahath his son, Zamma his son,
21 dont le fils fut Joah, dont le fils fut Iddo, dont le fils fut Zérach, dont le fils fut Jeathraï.
Joah his son, Addo his son, Zara his son, Jethrai his son.
22 Fils de Cahath: Amminadab, dont le fils fut Coré, dont le fils fut Assir,
The sons of Caath, Aminadab his son, Core his son, Asir his son,
23 dont le fils fut Elkana, dont le fils fut Ebiasaph, dont le fils fut Assir,
Elcana his son, Abiasaph his son, Asir his son,
24 dont le fils fut Thahath, dont le fils fut Uriel, dont le fils fut Uzziia, dont le fils fut Saül.
Thahath his son, Uriel his son, Ozias his son, Saul his son.
25 Et les fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth,
The sons of Elcana: Amasai, and Achimoth.
26 dont le fils fut Elkana qui eut pour fils Elkana-Tsophaï, dont le fils fut Nahath
And Elcana. The sons of Elcana: Sophai his son, Nahath his son,
27 qui eut pour fils Eliab, dont le fils fut Jeroham qui eut pour fils Elkana.
Eliab his son, Jeroham his son, Elcana his son.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né Vasni et Abia.
The sons of Samuel: the firstborn Vasseni, and Abia.
29 Fils de Merari: Maheli, dont le fils fut Libni qui eut pour fils Siméï, dont le fils fut Uzza
And the sons of Merari, Moholi: Lobni his son, Semei his son, Oza his son,
30 qui eut pour fils Simea, dont le fils fut Haggia qui eut pour fils Asaïa.
Sammaa his son, Haggia his son, Asaia his son.
31 Suivent ceux que David préposa à la conduite du chant dans la Maison de l'Éternel dès que l'arche fut fixée.
These are they, whom David set over the singing men of the house of the Lord, after that the ark was placed:
32 Et ils officièrent devant la Résidence de la Tente du Rendez-vous dans le chant jusqu'à ce que Salomon construisît le Temple de l'Éternel à Jérusalem, et ils s'acquittaient selon leur règle de leur fonction.
And they ministered before the tabernacle of the testimony, with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem, and they stood according to their order in the ministry.
33 Et voici ces fonctionnaires, ainsi que leurs fils: des fils des Cahathites: Heiman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
And these are they that stood with their sons, of the sons of Caath, Hemam a singer, the son of Joel, the son of Sammuel,
34 fils d'Elkana, fils de Jeroham, fils d'Eliel, fils de Thoah,
The son of Elcana, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Thohu,
35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
The son of Suph, the son of Elcana, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
The son of Elcana, the son of Johel, the son of Azarias, the son of Sophonias,
37 fils de Thahath, fils d'Assir, fils d'Ebiasaph, fils de Coré,
The son of Thahath, the son of Asir, the son or Abiasaph, the son of Core,
38 fils de Jitsehar, fils de Cahath, fils de Lévi, fils d'Israël.
The son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Et son frère Asaph qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Béréchia, fils de Silea,
And his brother Asaph, who stood on his right hand, Asaph the son of Barachias, the son of Samaa.
40 fils de Michaël, fils de Baaseïa, fils de Malchiia,
The son of Michael, the son of Basaia, the son of Melchia.
41 fils de Etni, fils de Zérah, fils de Adaïa,
The son of Athanai, the son of Zara, the son of Adaia.
42 fils d'Eithan, fils de Zimna, fils de Siméi,
The son of Ethan, the son of Zamma, the son of Semei.
43 fils de Jahath, fils de Gersom, fils de Lévi.
The son of Jeth, the son of Gerson, the son of Levi.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, se tenaient à la gauche: Eithan, fils de Kisi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
And the sons of Merari their brethren, on the left hand, Ethan the son of Cusi, the son of Abdi, the son of Meloch,
45 fils de Hasabia, fils de Amatsia, fils d'Hillda,
The son of Hasabia, the son of Amasai, the son of Helcias,
46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Samer,
The son of Amasai, the son of Boni, the son of Somer,
47 fils de Maheli, fils de Mussi, fils de Merari, fils de Lévi.
The son of Moholi, the son of Mud, the son of Merari, the son of Levi.
48 Et leurs frères les Lévites étaient affectés à tout le service de la Résidence de la Maison de Dieu.
Their brethren also the Levites, who were appointed for all the ministry of the tabernacle of the house of the Lord.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel aux parfums, chargés de tout le service du Lieu Très-Saint, et de l'expiation pour Israël selon toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
But Aaron and his sons offered burnt offerings upon the altar of holocausts, and upon the altar of incense, for very work of the holy of holies: and to pray for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Suivent les fils d'Aaron: Son fils Eléazar qui eut pour fils Phinées, dont le fils fut Abisua
And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinees his son, Abisue his son,
51 qui eut pour fils Buki, dont le fils fut Uzzi qui eut pour fils Zerahia,
Bocci his son, Ozi his son, Zarahia his son,
52 dont le fils fut Meraioth qui eut pour fils Amaria, dont le fils fut Ahitub
Meraioth his son, Amarias his son, Achitob his son,
53 qui eut pour fils Tsadoc, dont le fils fut Ahimaats.
Sadoc his son, Achimaas his son.
54 Et voici leurs habitations selon leurs clos dans leurs limites, savoir des fils d'Aaron de la famille des Cahathites, car à eux échut le sort.
And these are their dwelling places by the towns and confines, to wit, of the sons of Aaron, of the families of the Caathites: for they fell to them by lot.
55 On leur donna Hébron au pays de Juda et sa banlieue environnante,
And they gave them Hebron in the land of Juda, and the suburbs thereof round about:
56 mais les champs de la ville et ses villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné.
But the fields of the city, and the villages to Caleb son of Jephone.
57 Et aux fils d'Aaron on donna les villes de refuge: Hébron et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Esthmoa et sa banlieue,
And to the sons of Aaron they gave the cities for refuge Hebron, and Lobna, and the suburbs thereof,
58 et Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
And Jether and Esthemo, with their suburbs, and Helon, and Dabir with their suburbs:
59 et Asan et sa banlieue, et Bethsémès et sa banlieue,
Asan also, and Bethsames, with their suburbs.
60 et de la Tribu de Benjamin: Geba et sa banlieue, et Allemeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes, treize en raison de leurs familles.
And out of the tribe of Benjamin: Gabee and its suburbs, Almath with its suburbs, Anathoth also with its suburbs: all their cities throughout their families were thirteen.
61 Et les fils de Cahath restants [reçurent] des familles de la Tribu [d'Ephraïm et de celle de Dan] et de la demi-Tribu de Manassé par le sort dix villes.
And to the sons of Caath that remained of their kindred they gave out of the half tribe of Manasses ten cities in possession.
62 Et les fils de Gersom selon leurs familles reçurent de la Tribu d'Issaschar et de la Tribu d'Asser et de la Tribu de Nephthali et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
And to the sons of Gerson by their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Aser, and out of the tribe of Nephtali, and out of the tribe of Manasses in Basan, thirteen cities.
63 Les fils de Merari selon leurs familles reçurent de la Tribu de Ruben et de la Tribu de Gad et de la Tribu de Zabulon par le sort douze villes.
And to the sons of Merari by their families out of the tribe of Ruben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zabulon, they gave by lot twelve cities.
64 C'est ainsi que les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
And the children of Israel gave to the Levites the cities, and their suburbs.
65 Et ils donnèrent par le sort, de la Tribu des fils de Juda et de la Tribu des fils de Siméon et de la Tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
And they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Juda, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they called by their names.
66 Quant [aux restants] des familles de Cahath les villes de leur district étaient de la Tribu d'Ephraïm.
And to them that were of the kindred of the sons of Caath, and the cities in their borders were of the tribe of Ephraim.
67 Et on leur donna les villes de refuge: Sichem et sa banlieue dans la montagne d'Ephraïm, et Gézer et sa banlieue,
And they gave the cities of refuge Sichem with its suburbs in mount Ephraim, and Gazer with its suburbs,
68 et Jocmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
Jecmaan also with its suburbs, and Beth-horon in like manner,
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue,
Helon also with its suburbs, and Gethremmon in like manner,
70 et de la demi-Tribu de Manassé Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, — à la famille des autres fils de Cahath.
And out of the half tribe of Manasses, Aner and its suburbs, Baalam and its suburbs: to wit, to them that were left of the family of the sons of Caath.
71 Les fils de Gersom eurent de la famille de la demi-Tribu de Manassé: Golan en Basan et sa banlieue, et Astaroth et sa banlieue,
And to the sons of Gersom, out of the kindred of the half tribe of Manasses, Gaulon, in Basan, and its suburbs, and Astharoth with its suburbs.
72 et de la Tribu d'Issaschar: Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
Out of the tribe of Issachar, Cedes and its suburbs, and Dabereth with its suburbs;
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue,
Ramoth also and its suburbs, and Anem with its suburbs.
74 et de la Tribu d'Asser: Masal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
And out of the tribe of Aser: Masal with its suburbs, and Abdon in like manner;
75 et Hucoc et sa banlieue, et Rechob et sa banlieue;
Hucac also and its suburbs, and Rohol with its suburbs.
76 et de la Tribu de Nephthali: Kédès en Galilée et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
And out of the tribe of Nephtali, Cedes in Galilee and its suburbs, Hamon with its suburbs, and Cariathaim, and its suburbs.
77 Les autres fils de Merari eurent de la Tribu de Zabulon: Rimmon et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue,
And to the sons of Merari that remained: out of the tribe of Zabulon, Remmono and its suburbs, and Thabor with its suburbs.
78 et au delà du Jourdain près de Jéricho à l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben: Betser au désert et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
Beyond the Jordan also over against Jericho, on the east side of the Jordan, out of the tribe of Ruben, Bosor in the wilderness with its suburbs, and Jassa with its suburbs;
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Meiphaath et sa banlieue,
Cademoth also and its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
80 et de la Tribu de Gad: Ramoth en Galaad et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
Moreover also out of the tribe of Gad, Ramoth in Galaad and its suburbs, and Manaim with its suburbs;
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jaëzer et sa banlieue.
Hesebon also with its suburbs, and Jazer with its suburbs.

< 1 Chroniques 6 >