< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Cahath et Merari.
The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
2 Et les fils de Cahath: Amram, Jitsehar et Hébron et Uzziel.
And the sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
3 Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse et Miriam. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
And the sons of Ambram; Aaron, and Moses, and Mariam: and the sons of Aaron; Nadab, and Abiud, Eleazar, and Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abisua,
Eleazar begot Phinees, Phinees begot Abisu;
5 et Abisua engendra Buki, et Buki engendra Uzzi.
Abisu begot Bokki, and Bokki begot Ozi;
6 Et Uzzi engendra Zerachia, et Zerachia engendra Meraioth.
Ozi begot Zaraia, Zaraia begot Mariel;
7 Meraioth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
and Mariel begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
8 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimaats.
and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas;
9 Et Ahimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jochanan,
and Achimaas begot Azarias, and Azarias begot Joanan;
10 et Jochanan engendra Azaria (c'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple que bâtit Salomon à Jérusalem);
and Joanan begot Azarias: he ministered as priest in the house which Solomon built in Jerusalem.
11 et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
And Azarias begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
12 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum,
and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Salom;
13 et Sallum engendra Hilkia, et Hilkia engendra Azaria,
and Salom begot Chelcias, and Chelcias begot Azarias;
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadac,
and Azarias begot Saraia, and Saraias begot Josadac.
15 et Jotsadac partit lorsque l'Éternel déporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nebucadnetsar.
And Josadac went into captivity with Juda and Jerusalem under Nabuchodonosor.
16 Fils de Lévi: Gersom, Cahath et Merari.
The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
17 Suivent les noms des fils de Gersom: Libni et Siméï.
And these [are] the names of the sons of Gedson; Lobeni, and Semei.
18 Et les fils de Cahath: Amram et Jitsehar et Hébron et Uzziel.
The sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
19 Fils de Merari: Maheli et Mussi. Suivent les familles des Lévites selon leurs patriarches.
The sons of Merari; Mooli and Musi: and these [are] the families of Levi, according to their families.
20 De Gersom, dont le fils fut Libni, dont le fils fut Jéhath, dont le fils fut Zimma,
To Gedson—to Lobeni his son—[were born] Jeth his son, Zammath his son,
21 dont le fils fut Joah, dont le fils fut Iddo, dont le fils fut Zérach, dont le fils fut Jeathraï.
Joab his son, Addi his son, Zara his son, Jethri his son.
22 Fils de Cahath: Amminadab, dont le fils fut Coré, dont le fils fut Assir,
The sons of Caath; Aminadab his son, Core his son, Aser his son;
23 dont le fils fut Elkana, dont le fils fut Ebiasaph, dont le fils fut Assir,
Helcana his son, Abisaph his son, Aser his son:
24 dont le fils fut Thahath, dont le fils fut Uriel, dont le fils fut Uzziia, dont le fils fut Saül.
Thaath his son, Uriel his son, Ozia his son, Saul his son.
25 Et les fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth,
And the sons of Helcana; Amessi, and Achimoth.
26 dont le fils fut Elkana qui eut pour fils Elkana-Tsophaï, dont le fils fut Nahath
Helcana his son, Suphi his son, Cainaath his son;
27 qui eut pour fils Eliab, dont le fils fut Jeroham qui eut pour fils Elkana.
Eliab his son, Jeroboam his son, Helcana his son.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né Vasni et Abia.
The sons of Samuel; the first-born Sani, and Abia.
29 Fils de Merari: Maheli, dont le fils fut Libni qui eut pour fils Siméï, dont le fils fut Uzza
The sons of Merari; Mooli, Lobeni his son, Semei his son, Oza his son;
30 qui eut pour fils Simea, dont le fils fut Haggia qui eut pour fils Asaïa.
Samaa his son, Angia his son, Asaias his son.
31 Suivent ceux que David préposa à la conduite du chant dans la Maison de l'Éternel dès que l'arche fut fixée.
And these [were the men] whom David set over the service of the singers in the house of the Lord when the ark was at rest.
32 Et ils officièrent devant la Résidence de la Tente du Rendez-vous dans le chant jusqu'à ce que Salomon construisît le Temple de l'Éternel à Jérusalem, et ils s'acquittaient selon leur règle de leur fonction.
And they ministered in front of the tabernacle of witness [playing] on instruments, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they stood according to their order for their services.
33 Et voici ces fonctionnaires, ainsi que leurs fils: des fils des Cahathites: Heiman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
And these [were the men] that stood, and their sons, of the sons of Caath: Aeman the psalm singer, son of Joel, the son of Samuel,
34 fils d'Elkana, fils de Jeroham, fils d'Eliel, fils de Thoah,
the son of Helcana, the son of Jeroboam, the son of Eliel, the son of Thoas,
35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
the son of Suph, the son of Helcana, the son of Maath, the son of Amathi,
36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
the son of Helcana, the son of Joel, the son of Azarias, the son of Japhanias,
37 fils de Thahath, fils d'Assir, fils d'Ebiasaph, fils de Coré,
the son of Thaath, the son of Aser, the son of Abiasaph, the son of Core,
38 fils de Jitsehar, fils de Cahath, fils de Lévi, fils d'Israël.
the son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Et son frère Asaph qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Béréchia, fils de Silea,
And his brother Asaph, who stood at his right hand; Asaph the son of Barachias, the son of Samaa,
40 fils de Michaël, fils de Baaseïa, fils de Malchiia,
the son of Michael, the son of Baasia, the son of Melchia,
41 fils de Etni, fils de Zérah, fils de Adaïa,
the son of Athani, the son of Zaarai,
42 fils d'Eithan, fils de Zimna, fils de Siméi,
the son of Adai, the son of Aetham, the son of Zammam, the son of Semei,
43 fils de Jahath, fils de Gersom, fils de Lévi.
the son of Jeeth, the son of Gedson, the son of Levi.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, se tenaient à la gauche: Eithan, fils de Kisi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
And the sons of Merari their brethren on the left hand: Aetham the son of Kisa, the son of Abai, the son of Maloch,
45 fils de Hasabia, fils de Amatsia, fils d'Hillda,
the son of Asebi,
46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Samer,
the son of Amessias, the son of Bani, the son of Semer,
47 fils de Maheli, fils de Mussi, fils de Merari, fils de Lévi.
the son of Mooli, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Et leurs frères les Lévites étaient affectés à tout le service de la Résidence de la Maison de Dieu.
And their brethren according to the houses of their fathers, [were] the Levites who were appointed to all the work of ministration of the tabernacle of the house of God.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel aux parfums, chargés de tout le service du Lieu Très-Saint, et de l'expiation pour Israël selon toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
And Aaron and his sons [were] to burn incense on the altar of whole-burnt-offerings, and on the altar of incense, for all the ministry [in] the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all things that Moses the servant of the Lord commanded.
50 Suivent les fils d'Aaron: Son fils Eléazar qui eut pour fils Phinées, dont le fils fut Abisua
And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinees his son, Abisu his son,
51 qui eut pour fils Buki, dont le fils fut Uzzi qui eut pour fils Zerahia,
Bokki his son, Ozi his son, Saraia his son,
52 dont le fils fut Meraioth qui eut pour fils Amaria, dont le fils fut Ahitub
Mariel his son, Amaria his son, Achitob his son,
53 qui eut pour fils Tsadoc, dont le fils fut Ahimaats.
Sadoc his son, Achimaas his son.
54 Et voici leurs habitations selon leurs clos dans leurs limites, savoir des fils d'Aaron de la famille des Cahathites, car à eux échut le sort.
And these [are] their residences in their villages, in their coasts, to the sons of Aaron, to their family the Caathites: for they had the lot.
55 On leur donna Hébron au pays de Juda et sa banlieue environnante,
And they gave them Chebron in the land of Juda, and its suburbs round about it.
56 mais les champs de la ville et ses villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné.
But the fields of the city, and its villages, they gave to Chaleb the son of Jephonne.
57 Et aux fils d'Aaron on donna les villes de refuge: Hébron et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Esthmoa et sa banlieue,
And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, [even] Chebron, and Lobna and her suburbs round about, and Selna and her suburbs, and Esthamo and her suburbs,
58 et Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
and Jethar and her suburbs, and Dabir and her suburbs,
59 et Asan et sa banlieue, et Bethsémès et sa banlieue,
and Asan and her suburbs, and Baethsamys and her suburbs:
60 et de la Tribu de Benjamin: Geba et sa banlieue, et Allemeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes, treize en raison de leurs familles.
and of the tribe of Benjamin Gabai and her suburbs, and Galemath and her suburbs, and Anathoth and her suburbs: all their cities [were] thirteen cities according to their families.
61 Et les fils de Cahath restants [reçurent] des familles de la Tribu [d'Ephraïm et de celle de Dan] et de la demi-Tribu de Manassé par le sort dix villes.
And to the sons of Caath that were left of their families, [there were given] out of the tribe, [namely], out of the half-tribe of Manasse, by lot, ten cities.
62 Et les fils de Gersom selon leurs familles reçurent de la Tribu d'Issaschar et de la Tribu d'Asser et de la Tribu de Nephthali et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
And to the sons of Gedson according to their families [there were given] thirteen cities of the tribe of Issachar, of the tribe of Aser, of the tribe of Nephthali, of the tribe of Manasse in Basan.
63 Les fils de Merari selon leurs familles reçurent de la Tribu de Ruben et de la Tribu de Gad et de la Tribu de Zabulon par le sort douze villes.
And to the sons of Merari according to their families [there were given], by lot, twelve cities of the tribe of Ruben, of the tribe of Gad, [and] of the tribe of Zabulon.
64 C'est ainsi que les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
So the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
65 Et ils donnèrent par le sort, de la Tribu des fils de Juda et de la Tribu des fils de Siméon et de la Tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
And they gave by lot out of the tribe of the children of Juda, and out of the tribe of the children of Symeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which they call by name.
66 Quant [aux restants] des familles de Cahath les villes de leur district étaient de la Tribu d'Ephraïm.
And [to the members] of the families of the sons of Caath there were also given the cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
67 Et on leur donna les villes de refuge: Sichem et sa banlieue dans la montagne d'Ephraïm, et Gézer et sa banlieue,
And they gave them the cities of refuge, Sychem and her suburbs in mount Ephraim, and Gazer and her suburbs,
68 et Jocmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
and Jecmaan and her suburbs, and Baethoron and her suburbs,
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue,
and Aelon and her suburbs, and Gethremmon and her suburbs:
70 et de la demi-Tribu de Manassé Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, — à la famille des autres fils de Cahath.
and of the half-tribe of Manasse Anar and her suburbs, and Jemblaan and her suburbs, to the sons of Caath that were left, according to [each several] family.
71 Les fils de Gersom eurent de la famille de la demi-Tribu de Manassé: Golan en Basan et sa banlieue, et Astaroth et sa banlieue,
To the sons of Gedson from the families of the half-tribe of Manasse [they gave] Golan of Basan and her suburbs, and Aseroth and her suburbs.
72 et de la Tribu d'Issaschar: Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
And out of the tribe of Issachar, Kedes and her suburbs, and Deberi and her suburbs, and Dabor and her suburbs,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue,
and Ramoth, and Aenan and her suburbs.
74 et de la Tribu d'Asser: Masal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
And of the tribe of Aser; Maasal and her suburbs, and Abdon and her suburbs,
75 et Hucoc et sa banlieue, et Rechob et sa banlieue;
and Acac and her suburbs, and Roob and her suburbs.
76 et de la Tribu de Nephthali: Kédès en Galilée et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
And of the tribe of Nephthali; Kedes in Galilee and her suburbs, and Chamoth and her suburbs, and Kariathaim and her suburbs.
77 Les autres fils de Merari eurent de la Tribu de Zabulon: Rimmon et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue,
To the sons of Merari that were left, [they gave] out of the tribe of Zabulon Remmon and her suburbs, and Thabor and her suburbs:
78 et au delà du Jourdain près de Jéricho à l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben: Betser au désert et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
out of [the country] beyond Jordan; Jericho westward of Jordan: out of the tribe of Ruben; Bosor in the wilderness and her suburbs, and Jasa and her suburbs,
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Meiphaath et sa banlieue,
and Kadmoth and her suburbs, and Maephla and her suburbs.
80 et de la Tribu de Gad: Ramoth en Galaad et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
Out of the tribe of Gad; Rammoth Galaad and her suburbs, and Maanaim and her suburbs,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jaëzer et sa banlieue.
and Esebon and her suburbs, and Jazer and her suburbs.

< 1 Chroniques 6 >