< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gerson, Cahath et Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 Et les fils de Cahath: Amram, Jitsehar et Hébron et Uzziel.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Et les fils d'Amram: Aaron et Moïse et Miriam. Et les fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Ithamar.
The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinées, Phinées engendra Abisua,
Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas was the father of Abishua,
5 et Abisua engendra Buki, et Buki engendra Uzzi.
Abishua was the father of Bukki, Bukki was the father of Uzzi,
6 Et Uzzi engendra Zerachia, et Zerachia engendra Meraioth.
Uzzi was the father of Zerahiah, Zerahiah was the father of Meraioth,
7 Meraioth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
Meraioth was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
8 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimaats.
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Ahimaaz,
9 Et Ahimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jochanan,
Ahimaaz was the father of Azariah, Azariah was the father of Johanan,
10 et Jochanan engendra Azaria (c'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple que bâtit Salomon à Jérusalem);
Johanan was the father of Azariah, who served as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem,
11 et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub,
Azariah was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
12 et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum,
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Shallum,
13 et Sallum engendra Hilkia, et Hilkia engendra Azaria,
Shallum was the father of Hilkiah, Hilkiah was the father of Azariah,
14 et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadac,
Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak.
15 et Jotsadac partit lorsque l'Éternel déporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nebucadnetsar.
Jehozadak went into captivity when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Fils de Lévi: Gersom, Cahath et Merari.
The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
17 Suivent les noms des fils de Gersom: Libni et Siméï.
These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
18 Et les fils de Cahath: Amram et Jitsehar et Hébron et Uzziel.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Fils de Merari: Maheli et Mussi. Suivent les familles des Lévites selon leurs patriarches.
The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers:
20 De Gersom, dont le fils fut Libni, dont le fils fut Jéhath, dont le fils fut Zimma,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 dont le fils fut Joah, dont le fils fut Iddo, dont le fils fut Zérach, dont le fils fut Jeathraï.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
22 Fils de Cahath: Amminadab, dont le fils fut Coré, dont le fils fut Assir,
The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 dont le fils fut Elkana, dont le fils fut Ebiasaph, dont le fils fut Assir,
Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 dont le fils fut Thahath, dont le fils fut Uriel, dont le fils fut Uzziia, dont le fils fut Saül.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 Et les fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth,
The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,
26 dont le fils fut Elkana qui eut pour fils Elkana-Tsophaï, dont le fils fut Nahath
Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
27 qui eut pour fils Eliab, dont le fils fut Jeroham qui eut pour fils Elkana.
Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
28 Et les fils de Samuel: le premier-né Vasni et Abia.
The sons of Samuel: Joel his firstborn and Abijah his second son.
29 Fils de Merari: Maheli, dont le fils fut Libni qui eut pour fils Siméï, dont le fils fut Uzza
The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 qui eut pour fils Simea, dont le fils fut Haggia qui eut pour fils Asaïa.
Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.
31 Suivent ceux que David préposa à la conduite du chant dans la Maison de l'Éternel dès que l'arche fut fixée.
These are the men David put in charge of the music in the house of the LORD after the ark rested there.
32 Et ils officièrent devant la Résidence de la Tente du Rendez-vous dans le chant jusqu'à ce que Salomon construisît le Temple de l'Éternel à Jérusalem, et ils s'acquittaient selon leur règle de leur fonction.
They ministered with song before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the house of the LORD in Jerusalem. And they performed their duties according to the regulations given them.
33 Et voici ces fonctionnaires, ainsi que leurs fils: des fils des Cahathites: Heiman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
These are the men who served, together with their sons. From the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 fils d'Elkana, fils de Jeroham, fils d'Eliel, fils de Thoah,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 fils de Thahath, fils d'Assir, fils d'Ebiasaph, fils de Coré,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 fils de Jitsehar, fils de Cahath, fils de Lévi, fils d'Israël.
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Et son frère Asaph qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Béréchia, fils de Silea,
Heman’s kinsman was Asaph, who served at his right hand: Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
40 fils de Michaël, fils de Baaseïa, fils de Malchiia,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
41 fils de Etni, fils de Zérah, fils de Adaïa,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 fils d'Eithan, fils de Zimna, fils de Siméi,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 fils de Jahath, fils de Gersom, fils de Lévi.
the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 Et les fils de Merari, leurs frères, se tenaient à la gauche: Eithan, fils de Kisi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
On the left were their kinsmen, the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 fils de Hasabia, fils de Amatsia, fils d'Hillda,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Samer,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 fils de Maheli, fils de Mussi, fils de Merari, fils de Lévi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Et leurs frères les Lévites étaient affectés à tout le service de la Résidence de la Maison de Dieu.
Their fellow Levites were assigned to every kind of service of the tabernacle, the house of God.
49 Et Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel aux parfums, chargés de tout le service du Lieu Très-Saint, et de l'expiation pour Israël selon toutes les prescriptions de Moïse, serviteur de Dieu.
But Aaron and his sons did all the work of the Most Holy Place. They presented the offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Suivent les fils d'Aaron: Son fils Eléazar qui eut pour fils Phinées, dont le fils fut Abisua
These were the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 qui eut pour fils Buki, dont le fils fut Uzzi qui eut pour fils Zerahia,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 dont le fils fut Meraioth qui eut pour fils Amaria, dont le fils fut Ahitub
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 qui eut pour fils Tsadoc, dont le fils fut Ahimaats.
Zadok his son, and Ahimaaz his son.
54 Et voici leurs habitations selon leurs clos dans leurs limites, savoir des fils d'Aaron de la famille des Cahathites, car à eux échut le sort.
Now these were the territories assigned to the descendants of Aaron from the Kohathite clan for their settlements, because the first lot fell to them:
55 On leur donna Hébron au pays de Juda et sa banlieue environnante,
They were given Hebron in the land of Judah and its surrounding pasturelands.
56 mais les champs de la ville et ses villages furent donnés à Caleb, fils de Jéphunné.
But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.
57 Et aux fils d'Aaron on donna les villes de refuge: Hébron et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Esthmoa et sa banlieue,
So the descendants of Aaron were given Hebron (a city of refuge), Libnah, Jattir, Eshtemoa,
58 et Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
Hilen, Debir,
59 et Asan et sa banlieue, et Bethsémès et sa banlieue,
Ashan, Juttah, and Beth-shemesh, together with their pasturelands.
60 et de la Tribu de Benjamin: Geba et sa banlieue, et Allemeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes, treize en raison de leurs familles.
And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth, together with their pasturelands. So they had thirteen cities in all among their families.
61 Et les fils de Cahath restants [reçurent] des familles de la Tribu [d'Ephraïm et de celle de Dan] et de la demi-Tribu de Manassé par le sort dix villes.
To the rest of the Kohathites, ten cities were allotted from the half-tribe of Manasseh.
62 Et les fils de Gersom selon leurs familles reçurent de la Tribu d'Issaschar et de la Tribu d'Asser et de la Tribu de Nephthali et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
The Gershomites, according to their clans, were allotted thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and Manasseh in Bashan.
63 Les fils de Merari selon leurs familles reçurent de la Tribu de Ruben et de la Tribu de Gad et de la Tribu de Zabulon par le sort douze villes.
The Merarites, according to their families, were allotted twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 C'est ainsi que les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
So the Israelites gave to the Levites these cities and their pasturelands.
65 Et ils donnèrent par le sort, de la Tribu des fils de Juda et de la Tribu des fils de Siméon et de la Tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
They assigned by lot the cities named above from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
66 Quant [aux restants] des familles de Cahath les villes de leur district étaient de la Tribu d'Ephraïm.
And some of the clans of the Kohathites were given cities from the tribe of Ephraim for their territory:
67 Et on leur donna les villes de refuge: Sichem et sa banlieue dans la montagne d'Ephraïm, et Gézer et sa banlieue,
They were given Shechem (a city of refuge) with its pasturelands in the hill country of Ephraim, and Gezer,
68 et Jocmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
Jokmeam, Beth-horon,
69 et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue,
Aijalon, and Gath-rimmon, together with their pasturelands.
70 et de la demi-Tribu de Manassé Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, — à la famille des autres fils de Cahath.
And from the half-tribe of Manasseh the remaining clans of the Kohathites were given Aner and Bileam, together with their pasturelands.
71 Les fils de Gersom eurent de la famille de la demi-Tribu de Manassé: Golan en Basan et sa banlieue, et Astaroth et sa banlieue,
The Gershomites received the following: From the clan of the half-tribe of Manasseh they were given Golan in Bashan and also Ashtaroth, together with their pasturelands.
72 et de la Tribu d'Issaschar: Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
From the tribe of Issachar they were given Kedesh, Daberath,
73 et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue,
Ramoth, and Anem, together with their pasturelands.
74 et de la Tribu d'Asser: Masal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
From the tribe of Asher they were given Mashal, Abdon,
75 et Hucoc et sa banlieue, et Rechob et sa banlieue;
Hukok, and Rehob, together with their pasturelands.
76 et de la Tribu de Nephthali: Kédès en Galilée et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
And from the tribe of Naphtali they were given Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim, together with their pasturelands.
77 Les autres fils de Merari eurent de la Tribu de Zabulon: Rimmon et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue,
The Merarites (the rest of the Levites) received the following: From the tribe of Zebulun they were given Rimmono and Tabor, together with their pasturelands.
78 et au delà du Jourdain près de Jéricho à l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben: Betser au désert et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
From the tribe of Reuben east of the Jordan opposite Jericho they were given Bezer in the wilderness, Jahzah,
79 et Kedémoth et sa banlieue, et Meiphaath et sa banlieue,
Kedemoth, and Mephaath, together with their pasturelands.
80 et de la Tribu de Gad: Ramoth en Galaad et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
And from the tribe of Gad they were given Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 et Hesbon et sa banlieue, et Jaëzer et sa banlieue.
Heshbon, and Jazer, together with their pasturelands.