< 1 Chroniques 4 >

1 Fils de Juda: Pérets, Hetsron et Charmi et Hur et Sobal.
Yǝⱨudaning oƣulliri Pǝrǝz, Ⱨǝzron, Karmi, Hur wǝ Xobal idi.
2 Et Reaïa, fils de Sobal, engendra Jahath, et Jahath engendra Ahumaï et Lehad. Ce sont les familles des Tsorehatites.
Xobalning oƣli Reayadin Jaⱨat tɵrǝldi; Jaⱨattin Ahumay bilǝn Lahad tɵrǝldi. Bular Zoratiy jǝmǝtidin idi.
3 Et du père d'Eitam sont issus: Jizréel et Jisma et Jidbas, et le nom de leur sœur était Hatselelponi.
Etamning oƣulliri Yizrǝǝl, Ixma, Idbax idi; ularning singlisining ismi Ⱨazililponi idi.
4 Et Pnuel fut père de Gedor, et Eser, père de Husa. Voici les fils de Hur, premier-né d'Ephrata, père de Bethléhem.
Gǝdorning atisi Pǝnuǝl; Huxaⱨning atisi Ezǝr idi; bularning ⱨǝmmisi Bǝyt-Lǝⱨǝmning atisi bolƣan Əfrataⱨning tunji oƣli Hurdin tɵrǝlgǝn.
5 Et Ashur, père de Thékôa, eut deux femmes Hélea et Naara.
Tǝkoaning atisi Axhurning Ⱨelaⱨ wǝ Naaraⱨ degǝn ikki ayali bar idi.
6 Et Naara lui enfanta Ahuzzam et Hépher et Théïmni et Aasthari. Ce sont là les fils de Naara.
Naaraⱨ Axhurƣa Ahuzzam, Ⱨǝfǝr, Tǝmǝni, Ahaxtarini tuƣup bǝrdi; bularning ⱨǝmmisi Naaraⱨning oƣulliri.
7 Et les fils de Hélea: Tséreth, Jetsohar et Ethnan.
Ⱨelaⱨning oƣulliri Zǝrǝt, Zoⱨar bilǝn Ətnan wǝ
8 Et Cots engendra Anub et Hatsobèba et les familles d'Arahehel, fils de Harum.
Koz idi; Kozdin Anob, Ⱨazzibiba bilǝn Harumning oƣli Aharⱨǝlning jǝmǝtliri tɵrǝldi.
9 Et Jabets était honoré par ses frères, et sa mère l'appela du nom de Jabets disant: Je l'ai enfanté avec douleur.
Yabǝz ɵz ⱪerindaxliri iqidǝ ⱨǝmmidin bǝk ⱨɵrmǝtlik idi, anisi: «Tuƣuti üstidǝ bǝk azaplandim» dǝp uningƣa Yabǝz degǝn isimni ⱪoyƣan.
10 Et Jabets invoqua le Dieu d'Israël et dit: Si tu me bénissais et agrandissais mes frontières, et si ta main m'assistait, et si tu me préservais du malheur, de sorte que je fusse sans douleurs!… L'Éternel fit arriver ce qu'il avait demandé.
Yabǝz Israilning Hudasiƣa nida ⱪilip: «Meni naⱨayiti kɵp bǝrikǝtligǝn bolsang, zeminimni kengǝytsǝng, ⱪolung bilǝn meni yɵlǝp, bala-ⱪazadin saⱪlap, manga azab-oⱪubǝtni kɵrsǝtmigǝysǝn!» — dǝp tilidi. Huda uning tiligini ijabǝt ǝylidi.
11 Chelub, frère de Suah, engendra Mehir, c'est le père d'Esthon.
Xuhaⱨning inisi Kelubtin Mehir tɵrǝlgǝn; Mehir Extonning atisi idi.
12 Et Esthon engendra la maison de Rapha et Pasea et Thehinna, père de la ville de Nattas. Ce sont là les hommes de Recha.
Extondin Bǝyt-Rafa, Paseaⱨ wǝ Ir-Naⱨaxning atisi Tehinnaⱨ tɵrǝldi; bularning ⱨǝmmisi Rikaⱨliⱪlar idi.
13 Et les fils de Kenaz: Othniel et Seraïa. Et les fils d'Hothniel: Hathath.
Kenazning oƣli Otniyǝl bilǝn Seraya idi; Otniyǝlning oƣli Hatat bilǝn Meonotay idi.
14 Et Meonothaï engendra Ophra, et Seraïa engendra Joab, père de la vallée des charpentiers; car c'étaient des charpentiers.
Meonotaydin Ofraⱨ tɵrǝldi. Serayadin «Ⱨünǝrwǝnlǝr jilƣisi»dikilǝrning ǝjdadi bolƣan Yoab tɵrǝldi (ular ǝslidǝ ⱨünǝrwǝnlǝr idi).
15 Et les fils de Caleb, fils de Jephunné: Iru, Ela et Naam. Et les fils d'Ela: Kenaz.
Yǝfunnǝⱨning oƣli Kalǝbning oƣulliri Iru, Elaⱨ bilǝn Naam idi; Elaⱨning oƣli Kenaz idi.
16 Et les fils de Jehalleël: Ziph et Zipha et Thiria et Asareël.
Yǝⱨallilǝlning oƣulliri Zif bilǝn Zifaⱨ, Tiriya bilǝn Asariyǝl idi.
17 Et les fils d'Ezra: Jéther et Méred et Epher et Jalon; … et elle conçut Miriam et Sammaï et Jisba, père d'Esthemoa.
Əzraning oƣulliri: — Yǝtǝr, Merǝd, Efǝr wǝ Yalonlar; Merǝd Pirǝwnning ⱪizi Bitiyani aldi; u ⱨamilidar bolup Mǝriyǝm, Xammay bilǝn Extemoaning atisi Ixbaⱨni tuƣdi. Bular Bitiyadin bolƣan oƣullar. Merǝdning Yǝⱨudalardin bolƣan ayali bolsa Gǝdorning atisi Yǝrǝdni, Sokoⱨning atisi Ⱨǝbǝr bilǝn Zanoaⱨning atisi Yǝkutiyǝlni tuƣdi.
18 Et sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Gedor, et Héber, père de Socho, et Jecuthiel, père de Zanoah. Et voici les fils de Bithia, fille de Pharaon, qu'épousa Méred…
19 Et les fils de la femme de Hodia, sœur de Naham, père de Kéhila, sont: le Garmite et Esthemoa de Maacha.
Naⱨamning singlisi Hodiyaning ayalidin Garmiliⱪ Keilaⱨning atisi bilǝn Maakat jǝmǝtidin bolƣan Extemoaning atisi tɵrǝlgǝn.
20 Et les fils de Simon sont: Amnon et Rinna, Benhanan et Thilon. Et les fils d'Iseï: Zoheth et Benzoheth.
Ximonning oƣulliri Amnon wǝ Rinnaⱨ, Bǝn-Ⱨanan bilǝn Tilon idi. Yixining oƣulliri Zoⱨǝt bilǝn Bin-Zoⱨǝt idi.
21 Les fils de Séla, fils de Juda, sont: Er, père de Lécha, et Laada, père de Marésa, et les familles de la maison des ouvriers en lin de la maison d'Asbea,
Xelaⱨ Yǝⱨudaning oƣli idi; uningdin tɵrǝlgǝn Lekaⱨning atisi Er, Marǝxaⱨning atisi Laadaⱨ wǝ Bǝyt-Axbiyada olturaⱪlaxⱪan qǝkmǝn toⱪuƣuqilarning jǝmǝtliri
22 et Jokim, et les hommes de Cozéba et Joas et Saraph, qui furent maîtres de Moab, et Jasubi-Léchem. Or ces choses sont anciennes.
wǝ yǝnǝ Yokim, Kozibaliⱪlar, Yoax bilǝn Saraf (bular ikkisi Moab yurtiƣa ⱨɵkümranliⱪ ⱪilƣan) wǝ Yaxubi-Lǝⱨǝmlǝrmu bar idi (bularning ⱨǝmmisi ⱪǝdimki hatirilǝrdur).
23 C'étaient les potiers et ceux qui habitaient dans des plantations fermées, y restant avec le roi pen­dant qu'il y avait affaire.
Bular Netayim wǝ Gǝdǝraⱨda olturaⱪlaxⱪan bolup, kulalqilar idi; ular xu yǝrdǝ turup padixaⱨning hizmitidǝ bolatti.
24 Fils de Siméon: Nemuel et Jamin, Jarib, Zérah, Saül
Nǝmuǝl wǝ Yamin, Yarib, Zǝraⱨ bilǝn Saul Ximeonning oƣulliri idi.
25 qui eut pour fils Sallum, dont le fils fut Mibsam, qui eut pour fils Misma.
Xallom Saulning oƣli; Mibsam Xallomning oƣli, Mixma Mibsamning oƣli idi.
26 Et les fils de Misma: son fils Hamuel, dont le fils fut Zacchur qui eut pour fils Siméï.
Mixmaning ǝwladliri tɵwǝndikilǝr: — Mixmaning oƣli Hammuil; Hammuilning oƣli Zakkur; Zakkurning oƣli Ximǝy idi.
27 Et Siméï eut seize fils et six filles, et ses frères n'eurent pas beaucoup de fils, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas au même point que celles des fils de Juda.
Ximǝyning on altǝ oƣli, altǝ ⱪizi bar idi; uning aka-inilirining pǝrzǝnti kɵp bolmiƣaqⱪa, ularning ⱨǝrⱪaysisining jǝmǝtining pǝrzǝntliri Yǝⱨuda jǝmǝtiningkidǝk undaⱪ kɵp bolmiƣan.
28 Et ils habitaient à Béerséba, Molada et Hatsar-Sual
Ular Bǝǝr-xeba, Moladaⱨ, Ⱨazar-Xual,
29 et à Bila et Etsem et Tholad,
Bilhaⱨ, Ezǝm, Tolad,
30 et à Béthuel et Horma et Tsiklag
Betuǝl, Hormaⱨ, Ziklag,
31 et à Beth-Marchaboth et Hatsar-Susim et Beih-Bireï et Saaraïm. Ce furent leurs villes jusqu'au règne de David.
Bǝyt-Markabot, Ⱨazar-Susim, Bǝyt-Biri wǝ Xaaraimƣa makanlaxⱪanidi. Taki Dawut padixaⱨning dǝwrigiqǝ bularning ⱨǝmmisi ularning xǝⱨǝrliri idi.
32 Et leurs villages: Eitam et Aïn, Rimmon et Thochen et Asan, cinq cités,
Ular olturaⱪlaxⱪan jaylar Etam, Ayin, Rimmon, Tokǝn wǝ Axan ⱪatarliⱪ bǝx xǝⱨǝrnimu ɵz iqigǝ alƣan.
33 et tous leurs villages qui étaient autour de ces villes jusqu'à Baal: tels étaient leurs établissements et leur généalogie.
Wǝ bu xǝⱨǝrlǝrning ɵpqürisidiki barliⱪ yeza-kǝntlǝr taki Baalƣa ⱪǝdǝr xularƣa ⱪaraytti. Bular bolsa ular makanlaxⱪan jaylar bolup, ularning ɵz nǝsǝbnamilirimu bar idi.
34 Et Mesobab et Jamlech et Josa, fils d'Amatsia,
[Ularning jǝmǝt baxliri] Mexobab, Yamlǝk, Amaziyaning oƣli Yoxaⱨ,
35 et Joël et Jéhu, fils de Josibia, fils de Seraïa, fils d'Asiel,
Yoel, Yosibiyaning oƣli Yǝⱨu (Yosibiya Serayaning oƣli, Seraya Asiǝlning oƣli idi),
36 et Elioeinaï et Jaacoba et Jesohaïa et Asaïa et Adiol et Jesimiel et Benaïa
Əlyoyinay, Yaakobaⱨ, Yǝxoⱨaya, Asaya, Adiǝl, Yǝsimiǝl, Binaya
37 et Ziza, fils de Sipheï, fils de Allon, fils de Jedaïa, fils de Simri, fils de Semaïa:
wǝ Xifining oƣli Zizalar idi (Xifi Allonning oƣli, Allon Yǝdayaning oƣli, Yǝdaya Ximrining oƣli, Ximri Xemayaning oƣli idi).
38 ces hommes cités par leurs noms furent princes dans leurs familles et leurs maisons patriarcales s'étendirent beaucoup.
Yuⱪirida hatirilǝp ɵtülgǝn isimlarning ⱨǝmmisi ⱨǝrⱪaysi jǝmǝt baxliri idi; bularning jǝmǝtlirining ⱨǝmmisi naⱨayiti güllǝngǝnidi.
39 Et ils se por­tèrent à l'occident de Gedor jusques au côté oriental de la vallée, afin de chercher un pâturage pour leurs troupeaux.
Ular ⱪoy padiliriƣa otlaⱪ izlǝp taki Gǝdor eƣiziƣiqǝ, yǝni jilƣining kün qiⱪix tǝripigiqǝ barƣanidi.
40 Et ils trou­vèrent un gras et bon pâturage et une contrée spacieuse dans tous les sens, et tranquille et sûre, car les habitants précédents descendaient de Cham.
Ular xu yǝrdǝ yapyexil, naⱨayiti munbǝt bir otlaⱪ tapⱪan; u yǝr tolimu kǝng, ⱨǝm taza ⱨǝm tinq idi. Ilgiri xu yǝrdǝ olturaⱪlaxⱪanlar Ⱨamdikilǝrdin ikǝn.
41 Ainsi arrivèrent ces hommes, inscrits par leurs noms, à l'époque d'Ezéchias, roi de Juda, et ils défirent les Meünites et leur campement qui se trouvait là, et ils les détrui­sirent comme ils sont aujourd'hui, et prirent leur place, parce qu'il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.
Yuⱪirida tilƣa elip ɵtülgǝn kixilǝr Yǝⱨudaning padixaⱨi Ⱨǝzǝkiyaning zamanida xu [Ⱨamdikilǝrning] qedirliriƣa wǝ u yǝrlǝrdǝ olturuxluⱪ Mionluⱪlarƣa ⱨujum ⱪilip ularni tamamǝn yoⱪatⱪanidi, taki bügüngǝ ⱪǝdǝr; ular xularning yǝrlirigǝ makanlaxti, qünki u yǝrlǝrdǝ padilirini baⱪⱪudǝk otlaⱪ bar idi.
42 Et il y en eut, des fils de Siméon, qui se portèrent à la montagne de Séir au nombre de cinq cents hommes, et Platia et Nearia et Rephaïa et Uzziel, fils de Jiseï, étaient à leur tête,
Xu qaƣlarda Ximeonlardin yǝnǝ bǝx yüz kixi Seir teƣiƣa ⱪarap mangdi, ularning yolbaxqiliri Yixining oƣulliri Pilatiya, Neariya, Refaya bilǝn Uzriǝl idi;
43 et ils défirent le reste des réchappes d'Amalek, et ils ont demeuré là jusqu'aujourd'hui.
ular ⱪeqip tirik ⱪalƣan Amalǝklǝrnimu ɵltürüp, bügüngǝ ⱪǝdǝr xu yǝrdǝ makanlixip ɵtüwatidu.

< 1 Chroniques 4 >