< 1 Chroniques 24 >

1 Et quant aux fils d'Aaron, voici leurs classes. Fils d'Aaron: Nadab et Abiliu, Eléazar et Ithamar.
Porro filiis Aaron hae partitiones erant: Filii Aaron: Nadab, et Abiu, et Eleazar, et Ithamar.
2 Et Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'avaient pas de fils, et Eléazar et Ithamar furent revêtus du sacerdoce.
Mortui sunt autem Nadab, et Abiu ante patrem suum absque liberis: sacerdotioque functus est Eleazar, et Ithamar.
3 Et David les divisa ainsi, [d'un côté] Tsadoc d'entre les fils d'Eléazar, [de l'autre] Ahimélech d'entre les fils d'Ithamar, selon leur classement dans leur service.
Et divisit eos David, id est Sadoc de filiis Eleazari, et Ahimelech de filiis Ithamar, secundum vices suas et ministerium.
4 Et il se trouva dans les fils d'Eléazar plus de patriarches que dans les fils d'Ithamar, et division en fut faite; les fils d'Eléazar avaient seize chefs de maisons patriarcales, et les fils d'Ithamar, selon leurs maisons patriarcales, huit.
Inventique sunt multo plures filii Eleazar in principibus viris, quam filii Ithamar. Divisit autem eis, hoc est filiis Eleazar principes per familias sedecim: et filiis Ithamar per familias et domos suas octo.
5 Et la division se fit par le sort pour les uns comme pour les autres; car les primiciers du Sanctuaire, et les primiciers de Dieu étaient des fils d'Eléazar et des fils d'Ithamar.
Porro divisit utrasque inter se familias sortibus: erant enim principes sanctuarii, et principes Dei, tam de filiis Eleazar, quam de filiis Ithamar.
6 Et ils furent inscrits par Semaïa, fils de Nethaneël, scribe de la Tribu de Lévi, devant le roi, et les princes, et le Prêtre Tsadoc, et Abimélech, fils d'Abiathar, et les patriarches des Prêtres et des Lévites; chaque maison patriarcale fut tirée au sort pour Eléazar, et pour Ithamar il y eut double tirage.
Descripsitque eos Semeias filius Nathanael scriba Levites, coram rege et principibus, et Sadoc sacerdote, et Ahimelech filio Abiathar, principibus quoque familiarum sacerdotalium et Leviticarum: unam domum, quae ceteris praeerat, Eleazar: et alteram domum, quae sub se habebat ceteros, Ithamar.
7 Et le premier bulletin sortit pour Jojarib; pour Jedaïa le second;
Exivit autem sors prima Ioiarib, secunda Iedei,
8 pour Harim le troisième; pour Seorim le quatrième;
tertia Harim, quarta Seorim,
9 pour Malchiia le cinquième; pour Mijamin le sixième;
quinta Melchia, sexta Maiman,
10 pour Haccots le septième; pour Abia le huitième;
septima Accos, octava Abia,
11 pour Jèsua le neuvième; pour Sechania le dixième;
nona Iesua, decima Sechenia,
12 pour Eliasib le onzième; pour Jakim le douzième;
undecima Eliasib, duodecima Iacim,
13 pour Huppa le treizième; pour Jésébeab le quatorzième;
tertiadecima Hoppha, decimaquarta Isbaab,
14 pour Bilga le quinzième; pour Immer le seizième;
decimaquinta Belga, decimasexta Emmer,
15 pour Hezir le dix-septième; pour Happitsets le dix-huitième;
decimaseptima Hezir, decimaoctava Aphses,
16 pour Pethaïa le dix-neuvième; pour Ihezkel le vingtième;
decimanona Pheteia, vigesima Hezechiel,
17 pour Jachin le vingt-unième; pour Gamul le vingt-deuxième;
vigesimaprima Iachin, vigesimasecunda Gamul,
18 pour Delaïa le vingt-troisième; pour Maazia le vingt-quatrième.
vigesimatertia Dalaiau, vigesimaquarta Maaziau.
19 Telle est leur classification pour leur service, pour leur entrée dans le Temple de l'Éternel selon leur règle dressée par Aaron, leur père, selon l'ordre qu'il en avait reçu de l'Éternel, Dieu d'Israël.
Hae vices eorum secundum ministeria sua, ut ingrediantur domum Domini, et iuxta ritum suum sub manu Aaron patris eorum: sicut praeceperat Dominus Deus Israel.
20 Et quant aux fils de Lévi, voici les restants: des fils d'Amram: Subaël; des fils de Subaël: Jehdia;
Porro filiorum Levi, qui reliqui fuerant, de filiis Amram erat Subael, et de filiis Subael, Iehedeia.
21 de Rehabia, des fils de Rehabia: le chef Jissia;
De filiis quoque Rohobiae princeps Iesias.
22 des Jitseharites: Selomoth; des fils de Selomoth: Jahath;
Isaari vero filius Salemoth, filiusque Salemoth Iahath:
23 et les fils [d'Hébron: ] Jeria [le chef], Amaria, le second, Jaheziel, le troisième, Jecameam, le quatrième;
filiusque eius Ieriau primus, Amarias secundus, Iahaziel tertius, Iecmaan quartus.
24 fils d'Uzziel: Micha; fils de Micha: Samir;
Filius Oziel, Micha: filius Micha, Samir.
25 le frère de Micha: Jissia; des fils de Jissia: Zacharie;
Frater Micha, Iesia: filiusque Iesiae, Zacharias.
26 fils de Merari: Machli et Musi, fils de Jaëzia, son fils.
Filii Merari: Moholi et Musi. Filius Oziau: Benno.
27 Les fils de Merari, de Jaëzia son fils: Soham et Zaccur et Ibri;
Filius quoque Merari: Oziau et Soam et Zachur et Hebri.
28 de Machli: Eléazar, lequel n'eut point de fils;
Porro Moholi filius: Eleazar, qui non habebat liberos.
29 de Kis, le fils de Kis: Jérahmeël;
Filius vero Cis, Ierameel.
30 et les fils de Musi: Machli et Eder et Jerimoth. Tels étaient les fils des Lévites selon leurs maisons patriarcales.
Filii Musi: Moholi, Eder, et Ierimoth. isti filii Levi secundum domos familiarum suarum.
31 Et eux aussi ils tirèrent au sort comme leurs frères, les fils d'Aaron, devant le roi David et Tsadoc et Ahimélech et les patriarches des Prêtres et des Lévites, le patriarche aussi bien que son frère cadet.
Miseruntque et ipsi sortes contra fratres suos filios Aaron coram David rege, et Sadoc, et Ahimelech, et principibus familiarum Sacerdotalium et Leviticarum, tam maiores, quam minores. omnes sors aequaliter dividebat.

< 1 Chroniques 24 >