< 1 Chroniques 24 >

1 Et quant aux fils d'Aaron, voici leurs classes. Fils d'Aaron: Nadab et Abiliu, Eléazar et Ithamar.
Classi dei figli di Aronne. Figli di Aronne: Nadàb, Abiu, Ebiatàr, Eleàzaro e Itamar.
2 Et Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'avaient pas de fils, et Eléazar et Ithamar furent revêtus du sacerdoce.
Nadàb e Abiu morirono prima del padre e non lasciarono discendenti. Esercitarono il sacerdozio Eleàzaro e Itamar.
3 Et David les divisa ainsi, [d'un côté] Tsadoc d'entre les fils d'Eléazar, [de l'autre] Ahimélech d'entre les fils d'Ithamar, selon leur classement dans leur service.
Davide, insieme con Zadòk dei figli di Eleàzaro e con Achimèlech dei figli di Itamar, li divise in classi secondo il loro servizio.
4 Et il se trouva dans les fils d'Eléazar plus de patriarches que dans les fils d'Ithamar, et division en fut faite; les fils d'Eléazar avaient seize chefs de maisons patriarcales, et les fils d'Ithamar, selon leurs maisons patriarcales, huit.
Poiché risultò che i figli di Eleàzaro, relativamente alla somma dei maschi, erano più numerosi dei figli di Itamar, furono così classificati: sedici capi di casati per i figli di Eleàzaro, otto per i figli di Itamar.
5 Et la division se fit par le sort pour les uns comme pour les autres; car les primiciers du Sanctuaire, et les primiciers de Dieu étaient des fils d'Eléazar et des fils d'Ithamar.
Li divisero a sorte, questi come quelli, perché c'erano principi del santuario e principi di Dio sia tra i figli di Eleàzaro che tra i figli di Itamar.
6 Et ils furent inscrits par Semaïa, fils de Nethaneël, scribe de la Tribu de Lévi, devant le roi, et les princes, et le Prêtre Tsadoc, et Abimélech, fils d'Abiathar, et les patriarches des Prêtres et des Lévites; chaque maison patriarcale fut tirée au sort pour Eléazar, et pour Ithamar il y eut double tirage.
Lo scriba Semaia figlio di Netaneèl, dei figli di Levi, ne fece il catalogo alla presenza del re, dei capi, del sacerdote Zadòk, di Achimèlech figlio di Ebiàtar, dei capi dei casati sacerdotali e levitici; si registravano due casati per Eleàzaro e uno per Itamar.
7 Et le premier bulletin sortit pour Jojarib; pour Jedaïa le second;
La prima sorte toccò a Ioarib, la seconda a Iedaia,
8 pour Harim le troisième; pour Seorim le quatrième;
la terza a Carim, la quarta a Seorim,
9 pour Malchiia le cinquième; pour Mijamin le sixième;
la quinta a Malchia, la sesta a Miamin,
10 pour Haccots le septième; pour Abia le huitième;
la settimana a Akkoz, l'ottava ad Abia,
11 pour Jèsua le neuvième; pour Sechania le dixième;
la nona a Giosuè, la decima a Secania,
12 pour Eliasib le onzième; pour Jakim le douzième;
l'undecima a Eliasib, la dodicesima a Iakim,
13 pour Huppa le treizième; pour Jésébeab le quatorzième;
la tredicesima a Cuppa, la quattordicesima a Is-Bàal,
14 pour Bilga le quinzième; pour Immer le seizième;
la quindicesima a Bilga, la sedicesima a Immer,
15 pour Hezir le dix-septième; pour Happitsets le dix-huitième;
la diciassettesima a Chezir, la diciottesima a Happizzès,
16 pour Pethaïa le dix-neuvième; pour Ihezkel le vingtième;
la diciannovesima a Petachia, la ventesima a Ezechiele,
17 pour Jachin le vingt-unième; pour Gamul le vingt-deuxième;
la ventunesima a Iachin, la ventiduesima a Gamul,
18 pour Delaïa le vingt-troisième; pour Maazia le vingt-quatrième.
la ventitreesima a Delaia, la ventiquattresima a Maazia.
19 Telle est leur classification pour leur service, pour leur entrée dans le Temple de l'Éternel selon leur règle dressée par Aaron, leur père, selon l'ordre qu'il en avait reçu de l'Éternel, Dieu d'Israël.
Questi furono i turni per il loro servizio; a turno entravano nel tempio secondo la regola stabilita dal loro antenato Aronne, come gli aveva ordinato il Signore, Dio di Israele.
20 Et quant aux fils de Lévi, voici les restants: des fils d'Amram: Subaël; des fils de Subaël: Jehdia;
Quanto agli altri figli di Levi, per i figli di Amram c'era Subaèl, per i figli di Subaèl Iecdia.
21 de Rehabia, des fils de Rehabia: le chef Jissia;
Quanto a Recabia, il capo dei figli di Recabia era Issia.
22 des Jitseharites: Selomoth; des fils de Selomoth: Jahath;
Per gli Iseariti, Selomòt; per i figli di Selomòt, Iacat.
23 et les fils [d'Hébron: ] Jeria [le chef], Amaria, le second, Jaheziel, le troisième, Jecameam, le quatrième;
Figli di Ebron: Ieria il primo, Amaria secondo, Iacaziel terzo, Iekameam quarto.
24 fils d'Uzziel: Micha; fils de Micha: Samir;
Figli di Uzziel: Mica; per i figli di Mica, Samir;
25 le frère de Micha: Jissia; des fils de Jissia: Zacharie;
fratello di Mica era Issia; per i figli di Issia, Zaccaria.
26 fils de Merari: Machli et Musi, fils de Jaëzia, son fils.
Figli di Merari: Macli e Musi; per i figli di Iaazia suo figlio.
27 Les fils de Merari, de Jaëzia son fils: Soham et Zaccur et Ibri;
Figli di Merari nella linea di Iaazia suo figlio: Soam, Zaccur e Ibri.
28 de Machli: Eléazar, lequel n'eut point de fils;
Per Macli: Eleàzaro, che non ebbe figli.
29 de Kis, le fils de Kis: Jérahmeël;
Per Kis i figli di Kis: Ieracmèl.
30 et les fils de Musi: Machli et Eder et Jerimoth. Tels étaient les fils des Lévites selon leurs maisons patriarcales.
Figli di Musi: Macli, Eder e Ierimòt. Questi sono i figli dei leviti secondo i loro casati.
31 Et eux aussi ils tirèrent au sort comme leurs frères, les fils d'Aaron, devant le roi David et Tsadoc et Ahimélech et les patriarches des Prêtres et des Lévites, le patriarche aussi bien que son frère cadet.
Anch'essi, come i loro fratelli, figli di Aronne, furono sorteggiati alla presenza del re Davide, di Zadòk, di Achimèlech, dei casati sacerdotali e levitici, il casato del primogenito come quello del fratello minore.

< 1 Chroniques 24 >