< 1 Chroniques 24 >

1 Et quant aux fils d'Aaron, voici leurs classes. Fils d'Aaron: Nadab et Abiliu, Eléazar et Ithamar.
Magi e migepe mag yawuot Harun. Yawuot Harun ne gin: Nadab, Abihu, Eliazar kod Ithamar.
2 Et Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'avaient pas de fils, et Eléazar et Ithamar furent revêtus du sacerdoce.
To Nadab kod Abihu notho motelone wuon-gi kendo ne gionge gi yawuowi; omiyo Eliazar kod Ithamar ema ne otiyo kaka jodolo.
3 Et David les divisa ainsi, [d'un côté] Tsadoc d'entre les fils d'Eléazar, [de l'autre] Ahimélech d'entre les fils d'Ithamar, selon leur classement dans leur service.
Daudi nopogogi e migepe kaluwore kaka nopognigi tich kikonye gi Zadok ma nyakwar Eliazar kod Ahimelek ma nyakwar Ithamar.
4 Et il se trouva dans les fils d'Eléazar plus de patriarches que dans les fils d'Ithamar, et division en fut faite; les fils d'Eléazar avaient seize chefs de maisons patriarcales, et les fils d'Ithamar, selon leurs maisons patriarcales, huit.
Jotelo mangʼeny nonwangʼ e nyikwa Eliazar moloyo nyikwa Ithamar kendo nopog-gi kaluwore gi tichgi. Jotend anywola apar gauchiel nowuok kuom nyikwa, Eliazar to gi jotend anywola aboro nowuok kuom nyikwa Ithamar.
5 Et la division se fit par le sort pour les uns comme pour les autres; car les primiciers du Sanctuaire, et les primiciers de Dieu étaient des fils d'Eléazar et des fils d'Ithamar.
Negipogogi maonge dewo wangʼ ka gigoyo ombulu nikech ne nitie jotelo mag kama ler mar lemo, to gi mag Nyasaye e kind nyikwa Eliazar kod Ithamar.
6 Et ils furent inscrits par Semaïa, fils de Nethaneël, scribe de la Tribu de Lévi, devant le roi, et les princes, et le Prêtre Tsadoc, et Abimélech, fils d'Abiathar, et les patriarches des Prêtres et des Lévites; chaque maison patriarcale fut tirée au sort pour Eléazar, et pour Ithamar il y eut double tirage.
Jagoro Shemaya wuod Nethanel ma ja-Lawi nondiko nying-gi e nyim ruoth, to gi jotelo, ne gin Zadok jadolo, Ahimelek wuod Abiathar kod jotend anywola mag jodolo kod mag jo-Lawi ka gikawo ngʼato achiel koa e anywola mar Eliazar, to machielo koa e anywola mar Ithamar.
7 Et le premier bulletin sortit pour Jojarib; pour Jedaïa le second;
Ombulu mokwongo nolwar ne Jehoyarib, to mar ariyo ne Jedaya,
8 pour Harim le troisième; pour Seorim le quatrième;
mar adek ne Harim, to mar angʼwen ne Seorim,
9 pour Malchiia le cinquième; pour Mijamin le sixième;
mar abich ne Malkija, to mar auchiel ne Mijamin,
10 pour Haccots le septième; pour Abia le huitième;
mar abiriyo ne Hakoz, to mar aboro ne Abija,
11 pour Jèsua le neuvième; pour Sechania le dixième;
mar ochiko ne Jeshua, to mar apar ne Shekania,
12 pour Eliasib le onzième; pour Jakim le douzième;
mar apar gachiel ne Eliashib, to mar apar gariyo ne Jakim,
13 pour Huppa le treizième; pour Jésébeab le quatorzième;
mar apar gadek ne Hupa, to mar apar gangʼwen ne Jeshebeab,
14 pour Bilga le quinzième; pour Immer le seizième;
mar apar gabich ne Bilga, to mar apar gauchiel ne Imer,
15 pour Hezir le dix-septième; pour Happitsets le dix-huitième;
mar apar gabiriyo ne Hezir, to mar apar gaboro ne Hapizez,
16 pour Pethaïa le dix-neuvième; pour Ihezkel le vingtième;
mar apar gochiko ne Pethahia, to mar piero ariyo ne Jehezkel,
17 pour Jachin le vingt-unième; pour Gamul le vingt-deuxième;
mar piero ariyo gachiel ne Jakin, to mar piero ariyo gariyo ne Gamul,
18 pour Delaïa le vingt-troisième; pour Maazia le vingt-quatrième.
mar piero ariyo gadek ne Delaya to mar piero ariyo gangʼwen ne Mazia.
19 Telle est leur classification pour leur service, pour leur entrée dans le Temple de l'Éternel selon leur règle dressée par Aaron, leur père, selon l'ordre qu'il en avait reçu de l'Éternel, Dieu d'Israël.
Ma e kaka nochan-gi mondo giti kane gidonjo e hekalu mar Jehova Nyasaye kaluwore gi chike mane Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel nochiko Harun kwargi.
20 Et quant aux fils de Lévi, voici les restants: des fils d'Amram: Subaël; des fils de Subaël: Jehdia;
Nyikwa Lawi mamoko e magi: Koa kuom yawuot Amram noyier Shubael; koa kuom yawuot Shubael noyier Jedeya.
21 de Rehabia, des fils de Rehabia: le chef Jissia;
Koa kuom yawuot Rehabia noyier Ishia mokwongo.
22 des Jitseharites: Selomoth; des fils de Selomoth: Jahath;
Koa kuom Izhar noyier Shelomoth; koa kuom yawuot Shelomoth noyier Jahath.
23 et les fils [d'Hébron: ] Jeria [le chef], Amaria, le second, Jaheziel, le troisième, Jecameam, le quatrième;
Yawuot Hebron mane oyier ne gin: Jeria mokwongo, mar ariyo Amaria, mar adek Jahaziel kod mar angʼwen Jekameam.
24 fils d'Uzziel: Micha; fils de Micha: Samir;
Wuod Uziel mane oyier ne en, Mika, to kuom yawuot Mika noyier Shamir.
25 le frère de Micha: Jissia; des fils de Jissia: Zacharie;
Owadgi Mika mane oyier ne en Ishia, to kuom yawuot Ishia noyier Zekaria.
26 fils de Merari: Machli et Musi, fils de Jaëzia, son fils.
Yawuot Merari mane oyier ne gin: Mali kod Mushi. To kuom yawuot Jazia noyier Beno.
27 Les fils de Merari, de Jaëzia son fils: Soham et Zaccur et Ibri;
Kuom yawuot Merari: noyier Jazia: to kuom yawuot Jazia noyier Beno, Shoham, Zakur kod Ibri.
28 de Machli: Eléazar, lequel n'eut point de fils;
Koa kuom Mali noyier Eliazar mane ok onywolo yawuowi.
29 de Kis, le fils de Kis: Jérahmeël;
Koa kuom Kish, noyier wuod Kish miluongo ni Jeramel.
30 et les fils de Musi: Machli et Eder et Jerimoth. Tels étaient les fils des Lévites selon leurs maisons patriarcales.
Koa kuom yawuot Mushi noyier Mali, Eder kod Jerimoth. Magi e jo-Lawi mane oyier kaluwore gi anywolagi.
31 Et eux aussi ils tirèrent au sort comme leurs frères, les fils d'Aaron, devant le roi David et Tsadoc et Ahimélech et les patriarches des Prêtres et des Lévites, le patriarche aussi bien que son frère cadet.
Gin bende negigoyo ombulu mana kaka jowetegi ma nyikwa Harun notimo e nyim Ruoth Daudi kod Zadok, Ahimelek kaachiel gi jotelo mag anywola mag jodolo kod jo-Lawi. Jomadongo notimnegi mana machalre gi jomatindo.

< 1 Chroniques 24 >