< 1 Chroniques 16 >

1 Et ils introduisirent l'Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.
І прине́сли вони Божого ковчега, і поставили його в сере́дині скинії, що розтягну́в для нього Давид, і прине́сли цілопа́лення та мирні жертви перед Божим лицем.
2 Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
І покінчи́в Давид прино́сити цілопа́лення та мирні же́ртви, та й поблагослови́в наро́д Ім'я́м Господнім.
3 Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs.
І він поділив для всякого Ізраїлевого му́жа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханце́ві хліба, і по кава́лкові м'яса та по виноградному калаче́ві.
4 Et il plaça devant l'Arche de l'Éternel des Lévites comme desservants et pour célébrer et pour louer et magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
І він попризна́чував перед Господнім ковчегом із Левитів слу́жачих, щоб вони визнава́ли, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
5 Asaph, comme chef, et Zacharie, comme son second, Jeïel et Semiramoth et Jehiel et Matthithia et Eliab et Benaïa et Obed-Edom et Jeïel avec des harpes et des luths, et Asaph faisant résonner les cymbales;
Асаф був головою, а другий по ньому — Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл — на знаря́ддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимба́лах.
6 et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu.
А священики Беная та Яхазіїл — на су́рмах, за́вжди перед ковчегом Божого заповіту.
7 En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel.
Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подя́ку Господе́ві через Асафа та братів його:
8 Louez l'Éternel, invoquez son Nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
„Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його, серед наро́дів звіщайте про вчи́нки Його́!
9 Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
Співайте Йому́, грайте Йому́, говоріть про всі чу́да Його!
10 Glorifiez-vous de son saint Nom! Qu'ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l'Éternel!
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шукаючих Господа!
11 Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
Пошу́куйте Господа й силу Його́, лице Його́ за́вжди шукайте!
12 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його
13 Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
14 Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
15 Pensez toujours à son alliance, parole qu'il a promulguée pour mille générations,
Пам'ятайте наві́ки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу ро́дів,
16 qu'Il a conclue avec Abraham, et au serment qu'il a fait à Isaac;
що склав Він Його з Авраамом, і прися́гу Його — для Ісака.
17 et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
І Він поставив його за Зако́на для Якова, Ізра́їлеві — заповітом навіки,
18 disant: Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage;
говорячи: „Дам тобі край ханаа́нський, як наділ спна́дщини для вас!“
19 alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays.
Тоді їх було невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на і́ншій землі,
20 Ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple:
і від наро́ду ходили вони до наро́ду, і від царства до іншого люду.
21 Il ne permettait à personne de les opprimer, et à cause d'eux Il châtia des rois:
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
22 Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes!
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робіте лихо́го!“
23 Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre! Annoncez son salut de jour en jour.
Господе́ві співайте, вся зе́мле, з дня-на-день сповіщайте спасі́ння Його!
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles!
Розповідайте про славу Його між пога́нами, про чу́да Його — між усіма наро́дами.
25 Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux;
Бо великий Господь і просла́влений ве́льми, і Він найгрізні́ший над бо́гів усіх!
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
Бо всі бо́ги наро́дів — божки́, а Господь небеса́ сотворив!
27 Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
Слава та ве́лич — перед лицем Його, сила та радість — на місці Його.
28 Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange!
Дайте Господу, ро́ди наро́дів, дайте Господу славу та силу,
29 rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom! apportez des offrandes et venez devant lui! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte!
дайте Господу славу Йме́ння Його, прино́сьте дарунка й прихо́дьте перед лице Його! Кланяйтеся Господе́ві в вели́ччі святому!
30 Tremblez devant lui, vous toutes les contrées! le monde est ferme et ne chancelle pas.
Перед лицем Його затремти́, уся зе́мле, — бо міцно поста́влений все́світ, щоб не захита́вся!
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille! qu'on dise parmi les peuples: L'Éternel règne!
Хай небо радіє, і хай весели́ться земля, і хай серед наро́дів говорять: „Царю́є Госпо́дь!“
32 Que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre! que les campagnes s'égayent avec tout ce qui les couvre!
Нехай гримить море й його повнота́, нехай поле радіє та все, що на ньо́му!
33 que les arbres des forêts acclament l'Éternel, car Il vient pour juger la terre.
Тоді перед Господнім лицем дере́ва лісні́ заспівають, бо землю судити йде Він.
34 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle;
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосе́рдя!
35 et dites: Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer!
І промовте: Спаси нас, о Боже спасі́ння нашого, і збери нас, і нас урятуй від наро́дів, щоб дякувати Йме́нню святому Твоє́му, щоб Твоєю хвалитися славою!
36 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité a l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alléluia!
Благослове́нний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки!“А наро́д увесь сказав: „Амінь“і „Хвала́ Господе́ві!“
37 Et il laissa là devant l'Arche d'alliance de l'Éternel Asaph et ses frères, pour faire devant l'Arche le service ordinaire, quotidien;
І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб за́вжди служили перед ковчегом, що́ в якій день треба було́,
38 et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
і Овед-Едома та братів його, шістдеся́т і вісьмо́х; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса — за придве́рних;
39 Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
а священика Садока та братів його священиків — перед Господнім наметом на па́гірку, що в Ґів'оні,
40 pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel aux holocaustes, à l'ordinaire, matin et soir, selon tout le texte de la Loi de l'Éternel, par Lui prescrite à Israël,
щоб прино́сити цілопа́лення для Господа на же́ртівнику цілопа́лення, за́вжди ра́нком та вве́чорі, та на все інше, що написане в Зако́ні Господа, що наказав був Ізраїлеві.
41 et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l'Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle;
А з ними Геман та Єдутун, та решта ви́браних, що були́ докла́дно зазначені поіменно, щоб „Дякувати Господе́ві, бо навіки Його милосе́рдя!“
42 et avec eux Heiman et Jeduthun pour faire résonner les trompettes et les cymbales et les instruments de musique de Dieu, et les fils de Jeduthun comme portiers.
А з ними су́рми та цимба́ли для тих, що грають, та знаря́ддя для Божої пісні. А сини Єдутунові — сторожі до брами.
43 Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
І порозхо́дився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.

< 1 Chroniques 16 >