< 1 Chroniques 16 >

1 Et ils introduisirent l'Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.
So they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle which David pitched for it; and they offered whole burnt offerings and peace-offerings before God.
2 Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
And David finished offering up whole burnt offerings and peace-offerings, and blessed the people in the name of the Lord.
3 Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs.
And he divided to every man of Israel (both men and women), to [every] man one baker's loaf, and a cake.
4 Et il plaça devant l'Arche de l'Éternel des Lévites comme desservants et pour célébrer et pour louer et magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
And he appointed before the ark of the covenant of the Lord, Levites to minister [and] lift up the voice, and to give thanks and praise the Lord God of Israel:
5 Asaph, comme chef, et Zacharie, comme son second, Jeïel et Semiramoth et Jehiel et Matthithia et Eliab et Benaïa et Obed-Edom et Jeïel avec des harpes et des luths, et Asaph faisant résonner les cymbales;
Asaph [was] the chief, and next to him Zacharias, Jeiel, Semiramoth, and Jeiel, Mattathias, Eliab, and Banaeas, and Abdedom: and Jeiel sounding with musical instruments, lutes [and] harps, and Asaph with cymbals:
6 et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu.
and Banaeas and Oziel the priests [sounding] continually with trumpets before the ark of the covenant of God in that day.
7 En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel.
Then David first gave orders to praise the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
8 Louez l'Éternel, invoquez son Nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
Song. Give thanks to the Lord, call upon him by his name, make known his designs amongst the people.
9 Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
Sing [songs] to him, and sing hymns to him, relate to all [people] his wonderful deeds, which the Lord has wrought.
10 Glorifiez-vous de son saint Nom! Qu'ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l'Éternel!
Praise his holy name, the heart that seeks his pleasure shall rejoice.
11 Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
Seek the Lord and be strong, seek his face continually.
12 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
Remember his wonderful works which he has wrought, his wonders, and the judgements of his mouth;
13 Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
[you] seed of Israel his servants, [you] seed of Jacob his chosen ones.
14 Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
He [is] the Lord our God; his judgements [are] in all the earth.
15 Pensez toujours à son alliance, parole qu'il a promulguée pour mille générations,
Let us remember his covenant for ever, his word which he commanded to a thousand generations,
16 qu'Il a conclue avec Abraham, et au serment qu'il a fait à Isaac;
which he covenanted with Abraham, and his oath [sworn] to Isaac.
17 et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
He confirmed it to Jacob for an ordinance, to Israel [as] an everlasting covenant,
18 disant: Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage;
saying, To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
19 alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays.
when they were few in number, when they were but little, and lived as strangers in it;
20 Ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple:
and went from nation to nation, and from one kingdom to another people.
21 Il ne permettait à personne de les opprimer, et à cause d'eux Il châtia des rois:
He suffered not a man to oppress them, and he reproved kings for their sakes,
22 Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes!
saying, Touch not my anointed ones, and deal not wrongfully with my prophets.
23 Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre! Annoncez son salut de jour en jour.
Sing you to the Lord, all the earth; proclaim his salvation from day to day.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles!
Declare amongst the nations his glory, his wondrous deeds amongst all peoples.
25 Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux;
For the Lord [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
For all the gods of the nations [are] idols; but our God made the heavens.
27 Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
Glory and praise [are] in his presence; strength and rejoicing [are] in his place.
28 Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange!
Give to the Lord, you families of the nations, give to the Lord glory and strength.
29 rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom! apportez des offrandes et venez devant lui! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte!
Give to the Lord the glory [belonging] to his name: take gifts and offer [them] before him; and worship the Lord in his holy courts.
30 Tremblez devant lui, vous toutes les contrées! le monde est ferme et ne chancelle pas.
Let the whole earth fear before him; let the earth be established, and not be moved.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille! qu'on dise parmi les peuples: L'Éternel règne!
Let the heavens rejoice, and let the earth exult; and let them say amongst the nations, The Lord reigns.
32 Que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre! que les campagnes s'égayent avec tout ce qui les couvre!
The sea with its fullness shall resound and the tree of the field, and all things in it.
33 que les arbres des forêts acclament l'Éternel, car Il vient pour juger la terre.
Then shall the trees of the wood rejoice before the Lord, for he is come to judge the earth.
34 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle;
Give thanks to the Lord, for [it is] good, for his mercy [is] for ever.
35 et dites: Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer!
And say you, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from amongst the heathen, that we may praise your holy name, and glory in your praises.
36 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité a l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alléluia!
Blessed [be] the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting: And all the people shall say, Amen. So they praised the Lord.
37 Et il laissa là devant l'Arche d'alliance de l'Éternel Asaph et ses frères, pour faire devant l'Arche le service ordinaire, quotidien;
And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day: from day to day.
38 et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
And Abdedom and his brethren [were] sixty and eight; and Abdedom the son of Idithun, and Osa, [were] to be doorkeepers.
39 Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
And [they appointed] Sadoc the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place in Gabaon,
40 pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel aux holocaustes, à l'ordinaire, matin et soir, selon tout le texte de la Loi de l'Éternel, par Lui prescrite à Israël,
to offer up whole burnt offerings continually morning and evening, and according to all things written in the law of the Lord, which he commanded the children of Israel by Moses the servant of God.
41 et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l'Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle;
And with him [were] Aeman and Idithun, and the rest chosen out by name to praise the Lord, for his mercy [endures] for ever.
42 et avec eux Heiman et Jeduthun pour faire résonner les trompettes et les cymbales et les instruments de musique de Dieu, et les fils de Jeduthun comme portiers.
And with them [there were] trumpets and cymbals to sound aloud, and musical instruments for the songs of God: and the sons of Idithun [were] at the gate.
43 Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
And all the people went every one to his home: and David returned to bless his house.

< 1 Chroniques 16 >