< 1 Chroniques 16 >

1 Et ils introduisirent l'Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.
Then they took in the ark of God and put it inside the tent which David had put up for it; and they made offerings, burned offerings and peace-offerings before God.
2 Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
And when David had come to an end of making the burned offerings and peace-offerings, he gave the people a blessing in the name of the Lord.
3 Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs.
And he gave to everyone, every man and woman of Israel, a cake of bread, some meat, and a cake of dry grapes.
4 Et il plaça devant l'Arche de l'Éternel des Lévites comme desservants et pour célébrer et pour louer et magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
And he put some of the Levites before the ark of the Lord as servants, to keep the acts of the Lord in memory, and to give worship and praise to the Lord, the God of Israel:
5 Asaph, comme chef, et Zacharie, comme son second, Jeïel et Semiramoth et Jehiel et Matthithia et Eliab et Benaïa et Obed-Edom et Jeïel avec des harpes et des luths, et Asaph faisant résonner les cymbales;
Asaph the chief, and second to him Zechariah, Uzziel and Shemiramoth and Jehiel and Mattithiah and Eliab and Benaiah and Obed-edom and Jeiel, with corded instruments of music; and Asaph, with brass instruments sounding loudly;
6 et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu.
And Benaiah and Jahaziel the priests, blowing horns all the time before the ark of the agreement of God.
7 En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel.
Then on that day David first made the giving of praise to the Lord the work of Asaph and his brothers.
8 Louez l'Éternel, invoquez son Nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples.
9 Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
Let your voice be sounded in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works.
10 Glorifiez-vous de son saint Nom! Qu'ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l'Éternel!
Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad.
11 Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him.
12 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
13 Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
O you seed of Israel his servant, you children of Jacob, his loved ones.
14 Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
He is the Lord our God: he is judge of all the earth.
15 Pensez toujours à son alliance, parole qu'il a promulguée pour mille générations,
He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations;
16 qu'Il a conclue avec Abraham, et au serment qu'il a fait à Isaac;
The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac;
17 et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement;
18 disant: Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage;
Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage:
19 alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays.
When you were still small in number, and strange in the land;
20 Ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple:
When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people;
21 Il ne permettait à personne de les opprimer, et à cause d'eux Il châtia des rois:
He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them,
22 Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes!
Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong.
23 Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre! Annoncez son salut de jour en jour.
Make songs to the Lord, all the earth; give the good news of his salvation day by day.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles!
Make clear his glory to the nations, and his wonders to all the peoples.
25 Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux;
For the Lord is great, and greatly to be praised; and he is more to be feared than all other gods.
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
For all the gods of the nations are false gods; but the Lord made the heavens.
27 Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
Honour and glory are before him: strength and joy are in his holy place.
28 Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange!
Give to the Lord, O you families of the peoples, give to the Lord glory and strength.
29 rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom! apportez des offrandes et venez devant lui! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte!
Give to the Lord the glory of his name; take with you an offering and come before him; give worship to the Lord in holy robes.
30 Tremblez devant lui, vous toutes les contrées! le monde est ferme et ne chancelle pas.
Be in fear before him, all the earth: the world is ordered so that it may not be moved.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille! qu'on dise parmi les peuples: L'Éternel règne!
Let the heavens have joy and let the earth be glad; let them say among the nations, The Lord is King.
32 Que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre! que les campagnes s'égayent avec tout ce qui les couvre!
Let the sea be thundering with all its waters; let the field be glad, and everything which is in it;
33 que les arbres des forêts acclament l'Éternel, car Il vient pour juger la terre.
Then let all the trees of the wood be sounding with joy before the Lord, for he is come to be the judge of the earth.
34 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle;
O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
35 et dites: Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer!
And say, Be our saviour, O God of our salvation, and let us come back, and give us salvation from the nations, so that we may give honour to your holy name and have glory in your praise.
36 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité a l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alléluia!
Praise be to the Lord, the God of Israel, for ever and for ever. And all the people said, So be it; and gave praise to the Lord.
37 Et il laissa là devant l'Arche d'alliance de l'Éternel Asaph et ses frères, pour faire devant l'Arche le service ordinaire, quotidien;
So he made Asaph and his brothers keep their places there before the ark of the agreement of the Lord, to do whatever had to be done before the ark at all times day by day:
38 et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
And Obed-edom, the son of Jeduthun, and Hosah, with their brothers, sixty-eight of them, to be door-keepers:
39 Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
And Zadok the priest, with his brothers the priests, before the House of the Lord in the high place at Gibeon;
40 pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel aux holocaustes, à l'ordinaire, matin et soir, selon tout le texte de la Loi de l'Éternel, par Lui prescrite à Israël,
To give burned offerings to the Lord on the altar of burned offerings morning and evening, every day, as it is ordered in the law of the Lord which he gave to Israel;
41 et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l'Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle;
And with them Heman and Jeduthun, and the rest who were marked out by name to give praise to the Lord, for his mercy is unchanging for ever;
42 et avec eux Heiman et Jeduthun pour faire résonner les trompettes et les cymbales et les instruments de musique de Dieu, et les fils de Jeduthun comme portiers.
And Heman and Jeduthun had horns and brass instruments sounding loudly, and instruments of music for the songs of God; and the sons of Jeduthun were to be at the door.
43 Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
And all the people went away, every man to his house; and David went back to give a blessing to his family.

< 1 Chroniques 16 >