< 1 Chroniques 16 >
1 Et ils introduisirent l'Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.
De førte så Guds Pagts Ark ind og stillede den midt i det Telt, David havde rejst den; og de ofrede Brændofre og Takofre for Guds Åsyn.
2 Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i HERRENs Navn
3 Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs.
og uddelte til hver enkelt Israelit, både Mand og Kvinde, en Brødskive, et Stykke Kød og en Rosinkage.
4 Et il plaça devant l'Arche de l'Éternel des Lévites comme desservants et pour célébrer et pour louer et magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
Foran HERRENs Ark stillede han nogle af Leviterne til at gøre Tjeneste og til at takke, love og prise HERREN, Israels Gud;
5 Asaph, comme chef, et Zacharie, comme son second, Jeïel et Semiramoth et Jehiel et Matthithia et Eliab et Benaïa et Obed-Edom et Jeïel avec des harpes et des luths, et Asaph faisant résonner les cymbales;
Asaf var Leder, og næst efter ham kom Zekarja, så Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom og Je'iel med Harper og Citre, medens Asaf lod Cymblerne klinge,
6 et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu.
og Præsterne Benaja og Jahaziel stadig blæste i Trompeterne foran Guds Pagts Ark.
7 En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel.
Den Dag, ved den Lejlighed, overdrog David for første Gang Asaf og hans Brødre at lovsynge HERREN.
8 Louez l'Éternel, invoquez son Nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
Pris HERREN, påkald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
9 Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere,
10 Glorifiez-vous de son saint Nom! Qu'ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l'Éternel!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN,
11 Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
spørg efter HERREN og hans Magt, søg bestandig hans Åsyn;
12 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
kom i Hu de Undere, han øved, hans Tegn og hans Munds Domme,
13 Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
I, hans Tjener, Israels Sæd. hans udvalgte, Jakobs Sønner!
14 Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
15 Pensez toujours à son alliance, parole qu'il a promulguée pour mille générations,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
16 qu'Il a conclue avec Abraham, et au serment qu'il a fait à Isaac;
Pagten. han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak:
17 et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
18 disant: Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage;
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
19 alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays.
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
20 Ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple:
og vandred fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
21 Il ne permettait à personne de les opprimer, et à cause d'eux Il châtia des rois:
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
22 Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes!
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
23 Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre! Annoncez son salut de jour en jour.
Syng for HERREN, al Jorden, fortæl om hans Frelse Dag efter dag;
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles!
kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!
25 Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux;
Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
27 Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.
28 Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange!
Giv HERREN, I Folkeslags Slægter, giv HERREN Ære og Pris,
29 rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom! apportez des offrandes et venez devant lui! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte!
giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom for hans Åsyn, tilbed HERREN i helligt Skrud,
30 Tremblez devant lui, vous toutes les contrées! le monde est ferme et ne chancelle pas.
bæv for hans Åsyn, al Jorden! Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille! qu'on dise parmi les peuples: L'Éternel règne!
Himlen glæde sig Jorden juble, det lyde blandt Folkene: "HERREN har vist, han er Konge!"
32 Que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre! que les campagnes s'égayent avec tout ce qui les couvre!
Havet med dets Fylde bruse, Marken juble og alt, hvad den bærer.
33 que les arbres des forêts acclament l'Éternel, car Il vient pour juger la terre.
Da fryder sig Skovens Træer for HERRENs Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden.
34 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle;
Lov HERREN, thi han er god, og hans Miskundhed varer evindelig!
35 et dites: Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer!
Og sig: "Frels os, vor Frelses Gud, saml os og fri os fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn; med Stolthed synge din Pris!"
36 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité a l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alléluia!
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Da sagde hele Folket: "Amen!" og: "Lov HERREN!"
37 Et il laissa là devant l'Arche d'alliance de l'Éternel Asaph et ses frères, pour faire devant l'Arche le service ordinaire, quotidien;
Så lod han Asaf og hans Brødre blive der foran HERRENs Pagts Ark for altid at gøre Tjeneste foran Arken efter hver Dags Behov;
38 et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
og Obed-Edom, Jedituns Søn, og Hosa med deres Brødre, i alt otte og tresindstyve, lod han blive som Dørvogtere.
39 Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
Men Præsten Zadok og hans Brødre Præsterne lod han blive foran HERRENs Bolig på Oerhøjen i Gibeon
40 pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel aux holocaustes, à l'ordinaire, matin et soir, selon tout le texte de la Loi de l'Éternel, par Lui prescrite à Israël,
for daglig, både Aften og Morgen, at ofre HERREN Brændofre på Brændofferalteret ganske som det er foreskrevet i den Lov, HERREN havde pålagt Israel;
41 et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l'Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle;
og sammen med dem Heman og Jedutun og de øvrige før nævnte udvalgte Mænd til at love HERREN med Ordene "thi hans Miskundhed varer evindelig!"
42 et avec eux Heiman et Jeduthun pour faire résonner les trompettes et les cymbales et les instruments de musique de Dieu, et les fils de Jeduthun comme portiers.
Og de havde hos sig Trompeter og Cymbler til dem, der spillede, og instrumenter til Guds Sange; men Jedutuns Sønner var Dørvogtere.
43 Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
Derpå gik alt Folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit Hus.