< 1 Chroniques 11 >
1 Et tous les Israélites formèrent assemblée auprès de David à Hébron et dirent: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
Da versammelten sich alle Israeliten zu David und sprachen: Wir sind ja dein Fleisch und Bein!
2 Déjà hier et avant-hier, déjà pendant le règne de Saül, c'était toi qui menais en campagne et ramenais Israël, et l'Éternel, ton Dieu, t'a dit: C'est toi qui seras le pasteur de mon peuple d'Israël, et c'est toi qui seras prince de mon peuple d'Israël.
Schon längst, als Saul noch König war, bist du es gewesen, der Israel ins Feld und wieder heim führte; dazu hat Jahwe, dein Gott, dir zugesagt: Du sollst mein Volk Israel weiden und du sollst Fürst über mein Volk Israel sein!
3 Ainsi se présentèrent tous les Anciens d'Israël au Roi en Hébron et David solennisa un pacte avec eux à Hébron devant l'Éternel; et ils oignirent David roi d'Israël aux termes de la parole de l'Éternel prononcée par l'organe de Samuel.
Da kamen alle Vornehmen Israels zum Könige nach Hebron, und David schloß in Hebron vor Jahwes Angesicht einen Vertrag mit ihnen; dann salbten sie David zum König über Israel, gemäß dem Befehle Jahwes, der durch Samuel ergangen war.
4 Et David et tous les Israélites se portèrent sur Jérusalem, c'est- à-dire Jébus; or là vivaient les Jébusites habitants du pays.
Als aber David und ganz Israel gegen Jerusalem anrückte - das ist Jebus, und dort waren die Jebusiter, die ursprünglichen Bewohner des Landes -,
5 Et les habitants de Jébus dirent à David: Tu n'entreras pas ici. Mais David s'empara de la citadelle de Sion, c'est-à-dire, de la Cité de David.
da hielten die Bewohner von Jebus David entgegen: Hier dringst du nicht ein! Aber David erstürmte die Burg Zion, das ist die Stadt Davids.
6 Et David dit: Le premier qui battra les Jébusites aura rang de chef et de général. Et le premier qui escalada fut Joab, fils de Tseruïa, et il devint chef.
Damals sprach David: Jeder, der zuerst die Jebusiter schlägt, soll Hauptmann und Anführer sein! Da stieg zuerst Joab, der sohn Zerujas, hinauf und ward Hauptmann.
7 Et David habita la citadelle; c'est pourquoi elle reçut le nom de Cité de David.
Hierauf ließ sich David in der Burg nieder; darum nannte man sie Stadt Davids.
8 Et il éleva la cité dans son pourtour, à partir de Millo, et l'enceinte entière, et Joab restaura le restant de la ville.
Und er befestigte die Stadt ringsum vom Millo an bis zum Umkreis; Joab aber stellte die übrige Stadt wieder her.
9 Et David allait toujours grandissant et l'Éternel des armées était avec lui.
Und David nahm immer mehr an Macht zu, und Jahwe der Heerscharen war mit ihm.
10 Suivent les principaux héros qu'avait David, qui lui prêtèrent main forte lors de son avènement, avec tout Israël, pour le faire roi selon la parole de l'Éternel concernant Israël.
Und dies sind die Vornehmsten der Helden Davids, die ihm bei seiner Erhebung zur Königswürde kräftig beistanden, im Verein mit dem ganzen Israel, um ihn gemäß dem Befehle Jahwes an Israel zum Könige zu machen.
11 Et voici la liste des héros qu'avait David: Jasobeam, fils de Hachmoni, chef des trente, il brandissait sa lance sur trois cents hommes tués tout d'une haleine.
Und dies ist die Anzahl der Helden Davids: Jasobeam, der Sohn Hachmonis, das Haupt der drei. Er schwang seinen Speer über dreihundert Erschlagenen auf einmal.
12 Et après lui Eléazar, fils de Dodo, l'Ahohite; il était l'un des trois héros.
Und nach ihm kommt Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohither; auch er war unter den drei vornehmsten Helden.
13 C'est lui qui était avec David à Pas-Damim, lorsque les Philistins s'étaient concentrés là pour le combat. Et il y avait là une pièce de terre, pleine d'orge, et la troupe s'enfuit devant les Philistins;
Er war mit David in Pasdammim, während die Philister sich dort zur Schlacht versammelt hatten. Es war aber dort ein Stück Feld von Gerste. Als aber die Leute vor den Philistern flohen,
14 alors ils se postèrent au milieu du champ et le délivrèrent et battirent les Philistins, et l'Éternel accorda une grande victoire.
stellten sie sich mitten auf das Feld, entrissen es den Feinden und schlugen die Philister, so daß Jahwe zu einem großen Siege verhalf.
15 Et ces trois qui faisaient partie des trente chefs, descendirent au rocher vers David dans la grotte d'Adullam, et le camp des Philistins était assis dans la vallée de Rephaïm.
Einst kamen drei von den dreißig Obersten zu David nach dem Felsennest hinab, nach der Feste Adullam, während das Heer der Philister in der Ebene Rephaim lagerte.
16 Or David se trouvait à ce moment sur la hauteur, et il y avait alors à Bethléhem un poste de Philistins.
Damals befand sich David in der Feste, während sich die Besatzung der Philister gleichzeitig in Bethlehem befand.
17 Et David fit un souhait et dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne de Bethléhem, qui est dans la porte?
Da verspürte David ein Gelüste und rief: Wer schafft mir Trinkwasser aus der Cisterne, die in Bethlehem am Stadtthore liegt?
18 Alors les trois se firent jour à travers le campement des Philistins, et puisèrent de l'eau à la citerne de Bethléhem dans la porte, et ils l'apportèrent et l'offrirent à David; mais David ne voulut pas la boire et il la répandit en hommage à l'Éternel
Da schlugen sich die drei durch das Lager der Philister durch, schöpften aus der Cisterne, die in Bethlehem am Stadtthore lag, Wasser und brachten es David hin. Aber David verschmähte es zu trinken, sondern goß es aus als Trankopfer für Jahwe
19 et dit: Mon Dieu me préserve de faire pareille chose! Boirais-je le sang de ces hommes qui ont risqué leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Il ne voulut donc pas la boire. Tel est l'exploit des trois héros.
mit den Worten: Bewahre mich mein Gott davor, daß ich so etwas thun sollte! Ich sollte das Blut dieser Helden trinken, die mit Daransetzung ihres Lebens hingegangen sind? Denn mit Daransetzung ihres Lebens haben sie es hergebracht! - und trank es durchaus nicht. das thaten die drei Helden.
20 Et Abisaï, frère de Joab: il était le chef des Trois, et il brandit sa lance sur trois cents tués et il avait un nom dans les Trois.
Absai, der Bruder Joabs, der war das Haupt der dreißig. Er schwang seinen Speer über dreihundert Erschlagenen und war berühmt unter den dreißig.
21 Il était honoré par les Trois de la seconde série, et était leur chef, mais il n'atteignait pas aux Trois [premiers].
Unter den dreißig, da stand er in Ehren und war ihr Anführer, aber an die drei reichte er nicht.
22 Benaïa, fils de Joiada, fils d'un brave, illustre par ses exploits, du Cabtséel; c'est lui qui abattit les deux Ariels de Moab. C'est aussi lui qui descendit et abattit le lion dans la citerne un jour de neige.
Benaja, der Sohn Jehojadas, ein tapferer Mann, groß von Thaten, stammte aus Kabzeel. Er erschlug die beiden Söhne Ariels aus Moab. Derselbe erschlug, als einmal Schnee gefallen war, einen Löwen drunten in einer Cisterne.
23 C'est aussi lui qui terrassa l'homme d'Egypte, un homme ayant une stature de cinq coudées, et dans la main de l'Égyptien était une lance comme l'ensuble d'un tisserand, et il fondit sur lui avec le bâton, et arracha la lance de la main de l'Égyptien, qu'il tua avec sa lance.
Derselbe erschlug auch den Ägypter, einen riesigen Mann von fünf Ellen Höhe. Der Ägypter hatte einen Speer in der Hand so stark wie ein Weberbaum; er aber ging mit einem Stock auf ihn los, riß dem Ägypter den Speer aus der Hand und erlegte ihn mit seinem Speer.
24 Tels sont les faits de Benaïa, fils de Joiada, et il avait avec un nom entre les Trois héros.
Solche Thaten verrichtete Benaja, der Sohn Jehojadas, und er war berühmt unter den dreißig Helden.
25 Voici, il était honoré par les trente, mais il n'atteignait pas aux trois premiers. Et David le mit à la tête de sa garde du corps.
Unter den dreißig - da stand er in Ehren, aber an die drei reichte er nicht. David stellte ihn an die Spitze seiner Leibwache.
26 Et les chefs des ces corps d'armée étaient: Asahel, frère de Joab; Elchanam fils de Dodo, de Bethléhem;
Und die tapferen Helden waren: Asahel, der Bruder Joabs, Elhanan, der Sohn Dodos, von Bethlehem,
27 Sammoth l'Harorite; Hélets, le Pelonite;
Sammoth aus Haror, Helez aus Palon,
28 Ira, fils de Ickesch de Thékôa; Abiézer, d'Anatoth;
Ira, der Sohn des Ikkes, aus Thekoa, Abieser aus Anathoth,
29 Sibchaï le Husathite; Ilaï l'Ahohite;
Sibbechai aus Husa, Ilai aus Ahoh,
30 Maheraï de Nétophah; de Héled, fils de Baëna, de Nétophah;
Maharai aus Netopha, Heled, der Sohn Baanas, aus Netopha,
31 Ithaï, fils de Ribaï, de Gibea des Benjaminites; Benaïa, de Piratheon;
Ithai, der Sohn Ribais, aus dem Gibea der Benjaminiten, Benaja aus Pireathon,
32 Huraï de Nahalei-Gaas; Abiel de Arba;
Hurai aus Nahale-Gaas, Abiel aus Araba,
33 Azmaveth, le Baherumite; Elihaba, de Saalbon;
Asmaweth aus Bahurim, Eljahba aus Saalbon,
34 Benei-Hasem, de Gizon; Jonathan, fils de Sagè, de Harar;
Hasem aus Gison, Jonathan der Sohn Sages, aus Harar,
35 Hahiam, fils de Sachar, de Harar; Eliphal, fils de Hur;
Ahiam, der Sohn Sachars, aus Harar, Eliphal, der Sohn Urs,
36 Hépher, de Mechébaï; Ahia, le Pelonite;
Hepher aus Mechera, Ahia aus Palon,
37 Hetsro, le Carmélite; Naaraï, fils de Ezbaï;
Hezro aus Karmel, Naarai, der Sohn Esbais,
38 Joël, frère de Nathan; Mibehar, fils de Hagri;
Joel, der Bruder Nathans, Mibhar, der Sohn Hagris,
39 Tsélec, l'Ammonite; Naheraï, le Bérothite, écuyer de Joab, fils de Tseruïa;
Zelek, der Ammoniter, Nahrai aus Beeroth, der Waffenträger Joabs, des Sohnes Zerujas,
40 Irah, de Jéther; Gareb, de Jéther;
Ira aus Jattir, Gareb aus Jattir,
41 Uria le Héthien; Zabad, fils de Ahelaï;
Uria, der Hethiter, Sabad, der Sohn Ahlais,
42 Adina, fils de Siza, le Rubénite, chef des Rubénites, suivi de trente hommes;
Adina, der Sohn Sisas, der Rubenit, ein Häuptling der Rubeniten und mit ihm dreißig Mann,
43 Hanan, fils de Maëcha, et Josaphat, le Mithenite;
Hanan, der Sohn Maachas, und Josaphat aus Methen,
44 Uzzia d'Astherah; Sama et Jehiel, fils de Hotham d'Aroër;
Ussia aus Asthera, Sama und Jekel, die Söhne Hotams, aus Aroer,
45 Jediael, fils de Simri, et Joha, son frère, le Thitsite;
Jediael, der Sohn Simris, und sein Bruder Joha, der Thiziter,
46 Eliel de Mahevim; Jeribaï et Josavia, fils d'Elnaam; et Jithma, le Moabite;
Eliel aus Mahanaim und Jeribai und Josawja, die Söhne Elnaams, und Jithma, der Moabiter.
47 Eliel et Obed et Jaësiel-Hammetsobaïa.
Eliel, Obed Jaasiel der Mezobaja.