< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Set, Enos.
2 Kénan, Mahalaléel, Jared,
Kienan, Mahalaleel, Jared.
3 Hénoch, Méthuséla, Lamech,
Eonch, Matusalem, Lamech.
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noe, Sem, Cham, i Jafet.
5 Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
Synowie Jafetowi: Gomer, i Magog, i Madaj, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras,
6 Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
7 Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
Synowie też Jawanowi: Elisa, i Tarsys, Cytym, i Dodanin.
8 Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
Synowie Chamowi: Chus i Misraim, Put i Chanaan.
9 et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
A synowie Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha; a synowie Regmy: Seba i Dedan.
10 Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
Spłodził też Chus Neroda; ten począł być możnym na ziemi.
11 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
Misraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Naftuhyma,
12 et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
I Patrusyma, i Chasłuchyma, (z których poszli Filistynowie) i Kaftoryma.
13 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
Potem Chanaan spłodził Sydona, pierworodnego swego, i Hetejczyka.
14 et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
I Jebuzejczyka, i Amorejczyka, i Giergiezejczyka,
15 et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
I Hewejczyka, i Archajczyka, i Symejczyka,
16 et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
I Aradejczyka, i Samarejczyka, i Chamatejczyka.
17 Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
Synowie Semowi: Elam, i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram, i Chus, i Hul, i Gieter, i Mesech.
18 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
A Arfachsad spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
19 Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
A Heberowi urodzili się dwaj synowie, z których jednemu imię było Faleg, przeto, że za jego czasów rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
20 Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
A Jektan spłodził Elmodada, i Salefa, i Hassarmota, i Jarecha,
21 et Adoram et Uzal et Dicla
I Adorama, i Uzala, i Dekla,
22 et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
I Hebala, i Abimaela, i Sebaja,
23 Tout autant de fils de Joctan.
I Ofira, i Hewila, i Jobaba. Ci wszyscy byli synowie Jektanowi.
24 Sem, Arphachsad, Salach,
Sem, Arfachsad, Selech.
25 Eber, Péleg, Rehu,
Heber, Peleg, Rechu,
26 Serug, Nachor, Tharach,
Sarug, Nachor, Tare,
27 Abram, c'est-à-dire Abraham.
Abram; ten jest Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Synowie Abrahamowi: Izaak i Ismael.
29 Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
A teć są rodzaje ich: Pierworodny Ismaelowy Nebajot, i Kiedar, i Abdeel, i Mabsam.
30 Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
Masma, i Duma, Massa, Hadad, i Tema,
31 Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
Jetur, Nafis i Kiedma. Cić są synowie Ismaelowi.
32 Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
A synowie Cetury, założnicy Abrahamowej, których porodziła: Zamram i Joksan, i Madan, i Midyjan, i Jesbok, i Suach. A synowie Joksanowi; Saba i Dedan.
33 Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
Synowie też Madyjanowi: Hefa, i Hefer, i Henoch, i Abida, i Eldaa. Cić wszyscy są synowie Cetury.
34 Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
I spłodził Abraham Izaaka. A synowie Izaakowi byli: Ezaw i Izrael.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
A synowie Ezawowi: Elifas, Rehuel, i Jehus, i Jelom, i Kore.
36 Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
Synowie Elifasowi: Teman i Omar, Sefo i Gaatan, Kienaz i syn Tamny, to jest, Amalek.
37 Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
Synowie Rehuelowi: Nahat, Zara, Samma, i Meza.
38 Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
A synowie Seirowi: Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana, i Dysson, i Eser, i Dysan.
39 Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
A synowie Lotanowi: Chory, i Heman; a siostra Lotanowa była Tamna.
40 Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
Synowie Sobalowi: Halman, i Manaat, i Hewal, Sefo, i Onam; a synowie Sebeonowi: Ajai Ana.
41 Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
Synowie Ana: Dyson; a synowie Dysona: Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.
42 Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
Synowie Eserowi: Balaan, i Zawan, Akan. Synowie Dysanowi: Hus i Aran.
43 Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Cić są królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, przedtem niż królował król nad synami Izraelskimi: Bela, syn Beorowy, a imię miasta jego Dynhaba.
44 Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
A gdy umarł Bela, królował miasto niego Jobab, syn Zerachowy z Bosry.
45 Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
A gdy umarł Jobab, królował miasto niego Chusam z ziemi Temańskiej.
46 Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
A gdy umarł Chusam, królował miasto niego Hadad, syn Badadowy, który poraził Madyjańczyków na polu Moabskiem; a imię miasta jego Hawid.
47 Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
A gdy umarł Hadad, królował miasto niego Samla z Masreki.
48 Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
A gdy umarł Samla, królował miasto niego Saul z Rechobot nad rzeką
49 Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
A gdy umarł Saul, królował miasto niego Balanan, syn Achoborowy.
50 Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
A gdy umarł Balanan, królował miasto niego Hadar; a imię miasta jego Pehu, imię też żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
A gdy umarł Hadar, byli książętami w Edon: książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet,
52 le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
Książę Oolibama, książę Ela, książę Pinon,
53 le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
Książę Kienaz, książę Teman, książę Mabsar,
54 le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.
Książę Magdyjel, książę Hyram. Toć byli książęta Edomscy.

< 1 Chroniques 1 >