< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaléel, Jared,
Kénán, Mahalálél, Járed.
3 Hénoch, Méthuséla, Lamech,
Énókh, Methuséláh, Lámekh.
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noé, Sém, Khám és Jáfet.
5 Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
Jáfetnek fiai: Gómer, Mágog, Madai, Jáván, Thubál, Mésekh és Thirász.
6 Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
A Gómer fiai pedig: Askhenáz, Rifáth és Tógármah.
7 Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
Jávánnak pedig fiai: Elisah, Thársis, Kitthim és Dodánim.
8 Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
Khámnak fiai: Khús, Miczráim, Pút és Kanaán.
9 et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
Khúsnak fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh és Szabthékah; Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.
10 Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön.
11 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
Miczráim pedig nemzé Lúdimot, Anámimot, Lehábimot és Naftukhimot.
12 et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
Pathruszimot és Kaszlukhimot, a kiktől a Filiszteusok származtak, és Kafthorimot.
13 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
Kanaán pedig nemzé Czídont, az ő elsőszülöttét és Khétet,
14 et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
És Jebuzeust, Emorreust és Girgazeust.
15 et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
Khivveust, Harkeust és Szineust.
16 et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
Arvadeust, Czemareust és Hamatheust.
17 Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
Sémnek fiai: Élám és Assur, Arpaksád, Lúd, Arám, Úcz, Húl, Gether és Mesek.
18 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
Arpaksád pedig nemzé Séláht és Séláh nemzé Hébert.
19 Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
Hébernek is lett két fia, az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az ő idejében osztatott el a föld; testvérének neve pedig Joktán.
20 Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
Joktán pedig nemzé Almodádot és Sélefet, Haczarmávethet és Jerákhot,
21 et Adoram et Uzal et Dicla
Hadórámot, Úzált és Diklát,
22 et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
És Ebált, Abimáelt és Sébát,
23 Tout autant de fils de Joctan.
Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind Joktán fiai.
24 Sem, Arphachsad, Salach,
Sém, Arpaksád, Séláh.
26 Serug, Nachor, Tharach,
Sérug, Nákhor, Tháré.
27 Abram, c'est-à-dire Abraham.
Abrám, ez az Ábrahám.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Ábrahám fiai: Izsák és Ismáel.
29 Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
Ezeknek nemzetségei pedig ezek: Ismáel elsőszülötte Nebájót és Kédar, Adbeél és Mibszám.
30 Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
Misma és Dúmah, Massza, Hadad és Théma.
31 Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
Jétur, Náfis és Kedmah; ezek az Ismáel fiai.
32 Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
Keturának pedig, az Ábrahám ágyasának fiai, kiket szüle, ezek: Zimrán, Joksán, Médán, Midián, Isbák és Suakh. És a Joksán fiai: Séba és Dédán.
33 Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
És a Midián fiai: Éfah, Héfer, Hánok, Abida és Eldáh. Mindezek a Keturáh fiai.
34 Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
Ábrahám pedig nemzé Izsákot; Izsák fiai pedig ezek: Ézsau és Izráel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
Ézsaunak fiai: Elifáz, Réhuél, Jéhus, Jahlám és Korakh.
36 Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
Elifáz fiai: Thémán, Omár, Czefi, Gahtám, Kenáz és Timna és Amálek.
37 Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
Réhuél fiai: Nakhath, Zérakh, Samma és Mizza.
38 Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
Széir fiai: Lótán és Sóbál, Czibhón, Haná, Disón, Eczer és Disán.
39 Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
Lótán fiai pedig: Hóri és Hómám: Lótánnak huga pedig Timna.
40 Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
Sóbál fiai: Alján és Mánakháth, Hébál, Sefi és Onám; Czibhón fiai pedig: Aja és Haná.
41 Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
Haná fia: Disón, Disón fiai pedig: Hamrán és Esbán, Ithrán és Kherán.
42 Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
Eczer fiai: Bilhán és Zahaván, Jakán. Disán fiai: Húcz és Arán.
43 Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Ezek pedig a királyok, a kik uralkodának Edom földén, mielőtt az Izráel fiai között király uralkodott volna: Bela, Behor fia, az ő városának neve Dinhába vala.
44 Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
Bela meghalván, uralkodék helyette Jóbáb, a Boczrából való Zerakh fia.
45 Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
És hogy Jóbáb meghala, uralkodék helyette a Témán földéből való Khusám.
46 Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
Meghala Khusám is, és uralkodék helyette Hadád, a Bédád fia, ki megveré a Midiánitákat a Moáb mezején; és az ő városának neve Hávit vala.
47 Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
Hadád is, hogy meghala, uralkodék helyette a Masrekából való Szamlá.
48 Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
Szamlá holta után uralkodék helyette Saul, a folyóvíz mellett való Rékhobóthból.
49 Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
Saul is meghala, és uralkodék helyette Báhál-Khanán, az Akhbór fia.
50 Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
Báhál-Khanán holta után uralkodék helyette Hadád; és az ő városának neve Páhi, feleségének pedig neve Mehetábéel, ki Mézaháb leányának Matrédnak volt a leánya.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
Hadád halála után Edom fejedelmei valának: Timná fejedelem, Halvá fejedelem, Jetéth fejedelem,
52 le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
Ohólibámá fejedelem, Éla fejedelem és Pinon fejedelem,
53 le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
Kenáz fejedelem, Témán fejedelem és Mibczár fejedelem,
54 le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.
Magdiél fejedelem és Hirám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.