< 1 Chroniques 1 >
2 Kénan, Mahalaléel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Yared,
3 Hénoch, Méthuséla, Lamech,
Enok, Metusela, Lamek, Nuhu.
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
’Ya’yan Nuhu maza su ne, Shem, Ham da Yafet.
5 Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
’Ya’yan Yafet maza su ne, Gomer, Magog, Madai, Yaban, Tubal, Meshek da Tiras.
6 Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
’Ya’yan Gomer maza su ne, Ashkenaz, Rifat da Togarma.
7 Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
’Ya’yan Yaban maza su ne, Elisha, Tarshish, Kittim da Rodanim.
8 Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
’Ya’yan Ham maza su ne, Kush, Masar Fut da Kan’ana.
9 et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
’Ya’yan Kush maza su ne, Seba, Hawila, Sabta, Ra’ama da Sabteka.’Ya’yan Ra’ama maza su ne, Sheba da Dedan
10 Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
Kush shi ne mahaifin Nimrod, wanda ya yi girma ya zama babban jarumi a duniya.
11 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
Masar shi ne mahaifin Ludiyawa, Anamawa, Lehabiyawa, Neftuhawa,
12 et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
Fatrusawa, Kasluhiyawa (daga waɗanda Filistiyawa suka fito) da Kaftorawa.
13 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
Kan’ana shi ne mahaifin Sidon ɗan farinsa, da Hittiyawa,
14 et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
Yebusiyawa, Amoriyawa, Girgashiyawa
15 et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
Hiwiyawa, Arkiyawa, Siniyawa,
16 et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
Arbadiyawa, Zemarawa da Hamawa.
17 Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
’Ya’yan Shem maza su ne, Elam, Asshur, Arfakshad, Lud da Aram.’Ya’yan Aram maza su ne, Uz, Hul, Geter da Meshek.
18 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
Arfakshad shi ne mahaifin Shela, Shela kuwa shi ne mahaifin Eber.
19 Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
Aka haifa wa Eber’ya’ya maza biyu. Aka kira ɗaya Feleg domin a lokacinsa ne aka raba duniya; sunan ɗan’uwansa kuwa shi ne Yoktan.
20 Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
Yoktan shi ne mahaifin Almodad, Shelef, Hazarmawet, Yera
21 et Adoram et Uzal et Dicla
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
Ebal, Abimayel, Sheba,
23 Tout autant de fils de Joctan.
Ofir, Hawila da Yobab. Dukan waɗannan’ya’yan Yoktan maza ne.
24 Sem, Arphachsad, Salach,
Shem, Arfakshad, Shela,
26 Serug, Nachor, Tharach,
Serug, Nahor, Tera
27 Abram, c'est-à-dire Abraham.
da Abram (wato, Ibrahim).
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
’Ya’yan Ibrahim maza su ne, Ishaku da Ishmayel.
29 Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
Waɗannan su ne zuriyarsu. Nebayiwot ɗan farin Ishmayel, Kedar, Adbeyel, Mibsam,
30 Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
Mishma, Duma, Massa, Hadad, Tema
31 Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
Yetur, Nafish da Kedema. Waɗannan su ne’ya’yan Ishmayel maza.
32 Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
’Ya’yan Ketura maza, ƙwarƙwarar Ibrahim su ne, Zimran, Yokshan, Medan, Midiyan, Ishbak da Shuwa.’Ya’yan Yokshan maza su ne, Sheba da Dedan.
33 Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
’Ya’yan Midiyan maza su ne, Efa, Efer, Hanok, Abida da Elda’a. Dukan waɗannan su ne zuriyar Ketura.
34 Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
Ibrahim shi ne mahaifin Ishaku.’Ya’yan Ishaku maza su ne, Isuwa da Isra’ila.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
’Ya’yan Isuwa maza, su ne, Elifaz, Reyuwel, Yewush, Yalam da Kora
36 Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
’Ya’yan Elifaz maza su ne, Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, da Timna wanda aka haifa wa Amalek.
37 Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
’Ya’yan maza Reyuwel su ne, Nahat, Zera, Shamma da Mizza.
38 Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
’Ya’yan Seyir maza su ne, Lotan, Shobal, Zibeyon, Ana, Dishon, Ezer da Dishan.
39 Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
’Ya’yan Lotan maza su ne, Hori da Homam. Timna ita ce’yar’uwar Lotan.
40 Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
’Ya’yan Shobal maza su ne, Alwan, Manahat, Ebal, Shefo da Onam.’Ya’yan Zibeyon maza su ne, Aiya da Ana.
41 Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
Ɗan Ana shi ne, Dishon.’Ya’yan Dishon maza su ne, Hemdan, Eshban, Itran da Keran.
42 Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
’Ya’yan Ezer maza su ne, Bilhan, Za’aban da Ya’akan.’Ya’yan Dishan maza su ne, Uz da Aran.
43 Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Waɗannan su ne sarakunan da suka yi sarauta a Edom kafin wani sarkin mutumin Isra’ila yă yi sarauta. Bela ɗan Beyor, wanda aka kira birninsa Dinhaba.
44 Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
Sa’ad da Bela ya mutu sai Yobab ɗan Zera daga Bozra ya gāje shi a matsayin sarki.
45 Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
Da Yobab ya mutu, Husham daga ƙasar Temaniyawa ya gāje shi a matsayin sarki.
46 Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
Sa’ad da Husham ya mutu, Hadad ɗan Bedad, wanda ya ci Midiyan da yaƙi a cikin ƙasar Mowab, ya gāje shi a matsayin sarki. Aka kira birninsa Awit.
47 Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
Da Hadad ya mutu, Samla daga Masreka ya gāje shi a matsayin sarki.
48 Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
Sa’ad da Samla ya mutu, Sha’ul daga Rehobot na kogi ya gāje shi a matsayin sarki.
49 Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
Sa’ad da Sha’ul ya mutu, Ba’al-Hanan ɗan Akbor ya gāje shi a matsayin sarki.
50 Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
Sa’ad da Ba’al-Hanan ya mutu, Hadad ya gāje shi a matsayin sarki. Aka kira birninsa Fau, sunan matarsa kuwa Mehetabel’yar Matired,’yar Me-Zahab.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
Hadad shi ma ya mutu. Manyan Edom su ne, Timna, Alwa, Yetet
52 le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
Oholibama, Ela, Finon
53 le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
Kenaz, Teman, Mibzar,
54 le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.
Magdiyel da Iram. Waɗannan su ne manyan Edom.