< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Seth, Enosch,
2 Kénan, Mahalaléel, Jared,
Kenan, Mahalaleel, Jared,
3 Hénoch, Méthuséla, Lamech,
Henoch, Metusalah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noah, Sem, Ham und Japhet.
5 Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
Die Söhne Japhets: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meschech und Tiras.
6 Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
Und die Söhne Gomers: Aschkenas, Diphat und Togarma.
7 Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
Und die Söhne Javans: Elischa und Tarschisch, die Kittim und die Rodanim.
8 Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
Die Söhne Hams: Kusch und Mizraim, Put und Kanaan.
9 et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Rama und Sabtecha. Und die Söhne Ramas: Scheba und Dedan.
10 Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
Und Kusch zeugte Nimrod; der war der erste Gewalthaber auf Erden.
11 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
Und Mizraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuchiter, die Patrusiter, die Kasluchiter
12 et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
(von welchen ausgegangen sind die Philister) und die Kaphtoriter.
13 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen,
14 et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
und Het und den Jebusiter, den Amoriter und den Girgasiter
15 et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
und den Heviter, den Arkiter und den Siniter und den Arvaditer,
16 et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
den Zemariter und den Chamatiter.
17 Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
Die Söhne Sems: Elam, Assur, Arpakschad, Lud, Aram, Uz, Chul, Geter und Meschech.
18 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
Und Arpakschad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Eber.
19 Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
Und Eber wurden zwei Söhne geboren; der Name des einen war Peleg, weil in seinen Tagen die Erde geteilt ward, und der Name seines Bruders war Joktan.
20 Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
Und Joktan zeugte Almodad, Scheleph, Chazarmavet und Jerach,
21 et Adoram et Uzal et Dicla
Hadoram, Usal und Dikla,
22 et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
Ebal, Abimael und Scheba, Ophir, Chavila und Jobab.
23 Tout autant de fils de Joctan.
Alle diese sind Söhne Joktans.
24 Sem, Arphachsad, Salach,
Sem, Arpakschad, Schelach.
25 Eber, Péleg, Rehu,
Eber, Peleg, Regu, Serug, Nahor,
26 Serug, Nachor, Tharach,
Terach,
27 Abram, c'est-à-dire Abraham.
Abram, das ist Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Die Söhne Abrahams: Isaak und Ismael.
29 Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
Das ist ihr Geschlecht: der Erstgeborene Ismaels: Nebajot; und Kedar und Adbeel und Mibsam,
30 Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
Mischma und Duma, Massa, Chadad und Tema,
31 Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
Jetur, Naphisch und Kedema. Das sind die Söhne Ismaels.
32 Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
Und die Söhne der Ketura, der Nebenfrau Abrahams: sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Und die Söhne Jokschans: Scheba und Dedan.
33 Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
Und die Söhne Midians: Epha, Epher, Hanoch, Abida, Eldaa. Alle diese sind Söhne der Ketura.
34 Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
Und Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks: Esau und Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
Die Söhne Esaus: Eliphas, Reguel, Jehusch, Jalam und Korah.
36 Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
Die Söhne Eliphas: Teman und Omar, Zephi und Gatam, Kenas und Timna und Amalek.
37 Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
Die Söhne Reguels: Nachat, Serach, Schamma und Missa.
38 Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
Und die Söhne Seirs: Lotan, Schobal, Zibeon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.
39 Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
Und die Söhne Lotans: Chori und Homam und die Schwester Lotans, Timna.
40 Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
Die Söhne Schobals: Aljan, Manachat und Ebal, Schephi und Onam. Und die Söhne Zibeons:
41 Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
Aija und Ana. Die Söhne Anas: Dischon. Und die Söhne Dischons: Chamran, Eschban, Jitran und Keran.
42 Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
Und die Söhne Ezers: Bilhan, Saawan und Jaakan. Die Söhne Dischans: Uz und Aran.
43 Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Und das sind die Könige, welche im Lande Edom regiert haben, bevor ein König über die Kinder Israel regierte: Bela, der Sohn Beors, und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
44 Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
Und Bela starb, und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
45 Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
Und Jobab starb, und es ward König an seiner Statt Chuscham, aus dem Lande der Temaniter.
46 Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
Und Chuscham starb, und es ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, der die Midianiter schlug auf dem Gefilde von Moab; und der Name seiner Stadt war Awit.
47 Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
Und Hadad starb, und es ward König an seiner Statt Samla von Masreka.
48 Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
Und Samla starb, und es ward König an seiner Statt Saul von Rechobot am Strome.
49 Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
Und Saul starb, und es ward König an seiner Statt Baal-Chanan, der Sohn Achbors.
50 Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
Und Baal-Chanan starb, und es ward König an seiner Statt Hadad, und der Name seiner Stadt war Pagi, und der Name seines Weibes Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Me-Sahabs. Und Hadad starb.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
Und [dies] waren die Fürsten von Edom: der Fürst von Timna, der Fürst von Alva,
52 le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
der Fürst von Jetet, der Fürst von Oholibama, der Fürst von Ela, der Fürst von Pinon,
53 le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
der Fürst von Kenas, der Fürst von Teman,
54 le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.
der Fürst von Mibzar, der Fürst von Magdiel, der Fürst von Iram. Das sind die Fürsten von Edom.

< 1 Chroniques 1 >