< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Seth, Enosh:
2 Kénan, Mahalaléel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Jared:
3 Hénoch, Méthuséla, Lamech,
Enoch, Methuselah, Lamech:
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
The sons of Japheth, Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech and Tiras.
6 Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
And, the sons of Gomer, Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah.
7 Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
And, the sons of Javan, Elishah, and Tarshish, —Kittim, and Rodanim.
8 Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
The sons of Ham, Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
9 et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
And, the sons of Cush, Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And, the sons of Raamah, Sheba, and Dedan.
10 Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
And, Cush, begat Nimrod, —he, began to be a mighty one in the earth.
11 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
And, Mizraim, begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
12 et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
and Pathrusim, and Casluhim—whence went forth the Philistines, and Caphtorim.
13 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
And, Canaan, begat Zidon his firstborn, and Heth;
14 et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
15 et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite;
16 et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
17 Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
The sons of Shem, Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, —and Uz, and Hul, and Gethur, and Meshech.
18 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
And, Arpachshad, begat Shelah, —and, Shelah, begat Eber.
19 Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
And, unto Eber, were born two sons, —the name of the one, was Peleg, for, in his days, was the earth divided, and, the name of his brother, was Joktan.
20 Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
And, Joktan, begat Almodad, and Sheleph, —and Hazarmaveth, and Jerah;
21 et Adoram et Uzal et Dicla
and Hadoram, and Uzal, and Diklah;
22 et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
and Ebal, and Abimael, and Sheba;
23 Tout autant de fils de Joctan.
and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these, were the sons of Joktan.
24 Sem, Arphachsad, Salach,
Shem, Arpachshad, Shelah;
25 Eber, Péleg, Rehu,
Eber, Peleg, Reu;
26 Serug, Nachor, Tharach,
Serug, Nahor, Terah;
27 Abram, c'est-à-dire Abraham.
Abram—the same, is Abraham.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
The sons of Abraham, Isaac and Ishmael.
29 Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
These, are their generations, —the firstborn of Ishmael, Nebaioth, then Kedar, and Adbeel, and Mibsam;
30 Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema;
31 Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
Jetur, Naphish, and Kedemah. These, are the sons of Ishmael.
32 Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
And, the sons of Keturah, the concubine of Abraham, she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah, —and, the sons of Jokshan, Sheba, and Dedan;
33 Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
and, the sons of Midian, Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these, were the sons of Keturah.
34 Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
So then Abraham begat Isaac, —the sons of Isaac, were Esau and Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
the sons of Esau, Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam, and Korah.
36 Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
The sons of Eliphaz, Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
37 Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
The sons of Reuel, Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
38 Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
And, the sons of Seir, Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, —and Dishon, and Ezer, and Dishan.
39 Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
And, the sons of Lotan, Hori, and Homam, —and, Lotan’s sister, was Timna.
40 Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
The sons of Shobal, Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi and Onam. And, the sons of Zibeon, Aiah and Anah.
41 Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
The sons of Anah, Dishon, —and, the sons of Dishon, Hamran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
42 Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
The sons of Ezer, Bilhan, and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan, Uz and Aran.
43 Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Now, these, are the kings, who reigned in the land of Edom, before there reigned a king of the sons of Israel, —Bela the son of Beor, and, the name of his city, was Dinhabah.
44 Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
And Bela died, —and there reigned in his stead, Jobab son of Zerah, of Bozrah.
45 Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
And Jobab died, —and there reigned in his stead, Husham, of the land of the Temanites.
46 Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
And Husham died, —and there reigned in his stead, Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, and, the name of his city, was Avith.
47 Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
And Hadad died, —and there reigned in his stead, Samlah of Masrekah.
48 Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
And Samlah died, —and there reigned in his stead, Shaul, of Rehoboth by the River.
49 Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
And Shaul died, —and there reigned in his stead, Baal-hanan, the son of Achbor.
50 Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
And Baal-hanan died, —and there reigned in his stead, Hadad, and, the name of his city, was Pai, —and, the name of his wife, was Mehetabel, daughter of Matred, daughter of Mezahab.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
And Hadad died. And there were chiefs of Edom: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth;
52 le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon;
53 le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar;
54 le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.
chief Magdiel, chief Iram. These, were the chiefs of Edom.

< 1 Chroniques 1 >