< Cantiques 1 >
1 Le cantique des cantiques, qui est de Salomon.
Kidung Agung ciptaan Salomo.
2 Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car tes amours sont plus agréables que le vin.
Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
3 Tes parfums ont une odeur suave, ton nom est comme un parfum répandu; c'est pourquoi les jeunes filles t'ont aimé.
Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
4 Entraîne-moi, et nous courrons après toi! Le roi m'a fait entrer dans ses appartements. Nous nous égaierons et nous réjouirons en toi; nous célébrerons tes amours plus que le vin. Les hommes droits t'ont aimé.
Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
5 O filles de Jérusalem, je suis brune, mais belle. Je suis comme les tentes de Kédar, et comme les pavillons de Salomon.
Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
6 Ne prenez pas garde que je suis brune, car le soleil m'a regardée; les enfants de ma mère se sont irrités contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai point gardée.
Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
7 Dis-moi, ô toi qu'aime mon âme, où tu pais ton troupeau, et où tu le fais reposer sur le midi; car pourquoi serais-je comme une femme errante auprès des troupeaux de tes compagnons?
Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle d'entre les femmes, sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevrettes auprès des cabanes des bergers.
Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
9 Ma bien-aimée, je te compare à ma cavale qu'on attelle aux chars de Pharaon.
Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
10 Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers.
Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
11 Nous te ferons des atours d'or, avec des boutons d'argent.
Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
12 Tandis que le roi était assis à table, mon nard exhalait son parfum.
Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
13 Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe; il reposera sur mon sein.
Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne, dans les vignes d'En-guédi.
Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15 Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont ceux des colombes.
Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
16 Que tu es beau, mon bien-aimé; que tu es agréable!
Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
17 Notre couche est un lit de verdure. Les poutres de nos maisons sont des cèdres, et nos lambris des cyprès.
Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.