< Cantiques 1 >
1 Le cantique des cantiques, qui est de Salomon.
Salomonova Pjesma nad pjesmama
2 Qu'il me baise des baisers de sa bouche! Car tes amours sont plus agréables que le vin.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
3 Tes parfums ont une odeur suave, ton nom est comme un parfum répandu; c'est pourquoi les jeunes filles t'ont aimé.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
4 Entraîne-moi, et nous courrons après toi! Le roi m'a fait entrer dans ses appartements. Nous nous égaierons et nous réjouirons en toi; nous célébrerons tes amours plus que le vin. Les hommes droits t'ont aimé.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
5 O filles de Jérusalem, je suis brune, mais belle. Je suis comme les tentes de Kédar, et comme les pavillons de Salomon.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
6 Ne prenez pas garde que je suis brune, car le soleil m'a regardée; les enfants de ma mère se sont irrités contre moi, ils m'ont mise à garder les vignes. Ma vigne, à moi, je ne l'ai point gardée.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
7 Dis-moi, ô toi qu'aime mon âme, où tu pais ton troupeau, et où tu le fais reposer sur le midi; car pourquoi serais-je comme une femme errante auprès des troupeaux de tes compagnons?
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
8 Si tu ne le sais pas, ô la plus belle d'entre les femmes, sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevrettes auprès des cabanes des bergers.
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
9 Ma bien-aimée, je te compare à ma cavale qu'on attelle aux chars de Pharaon.
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
10 Tes joues ont bonne grâce avec les atours, et ton cou avec les colliers.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
11 Nous te ferons des atours d'or, avec des boutons d'argent.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
12 Tandis que le roi était assis à table, mon nard exhalait son parfum.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
13 Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe; il reposera sur mon sein.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
14 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne, dans les vignes d'En-guédi.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
15 Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont ceux des colombes.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
16 Que tu es beau, mon bien-aimé; que tu es agréable!
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
17 Notre couche est un lit de verdure. Les poutres de nos maisons sont des cèdres, et nos lambris des cyprès.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.