< Cantiques 2 >
1 Je suis la rose de Saron et le lis des vallées.
◆新娘: 1. 我是原野的水仙,谷中的百合。◆新郎:
2 Comme le lis au milieu des épines, telle est ma bien-aimée parmi les jeunes filles.
我的愛卿在少女中,有如荊棘中的一朵百合花。◆新娘:
3 Comme le pommier au milieu des arbres de la forêt, tel est mon bien-aimé parmi les jeunes hommes; j'ai désiré son ombrage, et m'y suis assise, et son fruit a été doux à mon palais.
我的愛人在少年中,有如森林中的一棵蘋果樹;我愛坐在他的蔭下,他的果實令我滿口香甜。
4 Il m'a mené dans la salle du festin, et l'étendard qu'il lève sur moi, porte: AMOUR.
他引我進入酒室,他插在我身上的旗幟是愛情。
5 Ranimez-moi avec du raisin; fortifiez-moi avec des pommes, car je me pâme d'amour.
請你們用葡萄乾來補養我,用蘋果來蘇醒我,因為我因愛成疾:
6 Que sa main gauche soit sous ma tête, et que sa droite m'embrasse!
他的左手在我頭下,他的右手緊抱著我。◆新郎:
7 Filles de Jérusalem, je vous adjure par les gazelles et les biches des champs, ne réveillez pas, ne réveillez pas celle que j'aime, avant qu'elle le veuille.
耶路撒冷女郎! 我指著田野間的羚羊或牝鹿,懇求你們,不要驚醒,不要喚醒我的愛,讓她自便吧![第二幕:互相追求]◆新娘:
8 C'est ici la voix de mon bien-aimé; le voici qui vient, sautant sur les montagnes, et bondissant sur les coteaux.
聽,這是我愛人的聲音;看,他來了:跳過山崗,躍過丘陵。
9 Mon bien-aimé est semblable à la gazelle, ou au faon des biches; le voilà qui se tient derrière notre muraille; il regarde par les fenêtres, il s'avance par les treillis.
我的愛人彷彿羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我們的牆後,由窗外往內窺望。
10 Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens!
我的愛人招呼我說:「起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
11 Car voici, l'hiver est passé, la pluie a cessé, elle s'en est allée;
看,嚴冬已過,時雨止息,且已過去;
12 Les fleurs paraissent sur la terre, le temps des chansons est venu, et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.
田野的花卉已露,唱歌的時期已近。在我們的地方已聽到斑鳩聲;
13 Le figuier a poussé ses premières figues, et les vignes ont des grappes et exhalent leur odeur. Lève-toi, ma bien-aimée, ma belle, et viens!
無花果已發出初果,葡萄樹已開花放香;起來,我的愛卿! 快來,我的佳麗!
14 Ma colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher, qui te caches dans les lieux escarpés, fais-moi voir ton regard, et fais-moi entendre ta voix; car ta voix est douce, et ton regard est gracieux.
我那在岩石縫中,在懸崖隱處的鴿子! 請讓我看到你的面貌,聽見你的聲音,因為你的聲音柔和可愛,你的面貌美麗動人。」
15 Prenez-nous les renards, les petits renards, qui gâtent les vignes, depuis que nos vignes ont des grappes.
請你們為我捕捉狐狸,捕捉毀壞葡萄園的小狐狸,我們的葡萄園正在開花啊!
16 Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; il paît son troupeau parmi les lis.
我的愛人屬於我,我屬於我的愛人;他在百合花間,牧放他的羊群。
17 Avant que le vent du jour souffle, et que les ombres fuient, reviens, mon bien-aimé, comme la gazelle, ou le faon des biches, sur les montagnes qui nous séparent.
趁晚風還未生涼,日影還未消失,我的愛人,願你仿效盟約山上的羚羊或幼鹿,向我歸來!