< Romains 4 >
1 Quel avantage dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?
What then will we say that Abraham, our forefather according to the flesh, found?
2 Car si Abraham a été justifié par les ouvres, il a sujet de se glorifier, mais non pas devant Dieu.
For if Abraham had been justified by works, he would have had a reason to boast, but not before God.
3 Car que dit l'Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.
For what does the scripture say? “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness.”
4 Or, le salaire de celui qui travaille, est regardé, non comme une grâce, mais comme une dette.
Now for him who works, what he is paid is not counted as a gift, but as what is owed.
5 Mais pour celui qui ne travaille point, mais qui croit en celui qui justifie le pécheur, sa foi lui est imputée à justice.
But for him who does not work but instead believes in the one who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness.
6 C'est ainsi que David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les ouvres:
David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness without works.
7 Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, et les péchés couverts!
He said, “Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered.
8 Heureux l'homme à qui le Seigneur n'imputera point le péché!
Blessed is the man against whom the Lord will not count sin.”
9 Ce bonheur donc, n'est-il que pour les circoncis? Ou est-il aussi pour les incirconcis? car nous disons que la foi d'Abraham lui fut imputée à justice.
Then is this blessing pronounced only on those of the circumcision, or also on those of the uncircumcision? For we say, “Faith was counted to Abraham as righteousness.”
10 Mais quand lui a-t-elle été imputée? Est-ce lorsqu'il a été circoncis, ou lorsqu'il ne l'était pas? Ce n'a point été après la circoncision, mais avant.
So how was it counted? When Abraham was in circumcision, or in uncircumcision? It was not in circumcision, but in uncircumcision.
11 Et il reçut le signe de la circoncision, comme un sceau de la justice de la foi qu'il avait eue, étant incirconcis; afin d'être le père de tous ceux qui croient quoique incirconcis; et que la justice leur fût aussi imputée;
Abraham received the sign of circumcision. This was a seal of the righteousness of the faith that he had already possessed when he was in uncircumcision. The result of this sign was that he became the father of all those who believe, even if they are in uncircumcision. This means that righteousness will be counted for them.
12 Et afin d'être aussi le père des circoncis, savoir, de ceux qui ne sont point seulement circoncis, mais encore qui suivent les traces de la foi, que notre père Abraham a eue avant d'être circoncis.
This also meant that Abraham became the father of the circumcision for those who are not only circumcised but also for those who follow in the steps of faith of our father Abraham before he was circumcised.
13 En effet, la promesse d'avoir le monde pour héritage, n'a pas été faite à Abraham ou à sa postérité, par la loi, mais par la justice de la foi;
For the promise to Abraham and to his descendants that he would be heir of the world did not come through the law but through the righteousness of faith.
14 Car si ceux qui sont de la loi sont les héritiers, la foi est anéantie, et la promesse est abolie.
For if those who live by the law are to be the heirs, faith is made empty, and the promise is void.
15 Car la loi produit la colère; en effet, où il n'y a point de loi, il n'y a point de transgression.
For the law brings about wrath, but where there is no law, there is no trespass.
16 C'est donc par la foi que nous sommes héritiers, afin que ce soit par grâce, et que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est de la loi, mais aussi à celle qui est de la foi d'Abraham,
For this reason it is by faith, in order that the promise may rest on grace and be guaranteed to all of Abraham's descendants—not only to those who are under the law, but also to those who share the faith of Abraham. He is the father of us all,
17 Lequel (selon qu'il est écrit: Je t'ai établi pour être père de plusieurs nations) est notre père à tous devant Dieu, auquel il a cru, qui fait revivre les morts, et appelle les choses qui ne sont point, comme si elles étaient.
as it is written, “I have made you the father of many nations.” Abraham was in the presence of him whom he trusted, that is, God, who gives life to the dead and calls the things that do not exist into existence.
18 Espérant contre tout sujet d'espérer, il a cru qu'il deviendrait le père de plusieurs nations, selon ce qui avait été dit: Telle sera ta postérité.
In hope he believed against hope, that he would become the father of many nations, according to what he had been told, “So will your descendants be.”
19 Et comme il n'était pas faible dans la foi, il n'eut point d'égard à ce que son corps était déjà amorti, puisqu'il avait près de cent ans; ni à ce que Sara n'était plus en âge d'avoir des enfants;
Without becoming weak in faith, he considered his own body as dead (because he was about a hundred years old)—and he considered the deadness of Sarah's womb.
20 Et il n'eut ni doute ni défiance à l'égard de la promesse de Dieu, mais il fut fortifié par la foi, et il donna gloire à Dieu,
But because of God's promise, Abraham did not hesitate in unbelief. Instead, he was strengthened in faith and gave praise to God.
21 Étant pleinement persuadé que ce qu'il promet, il peut aussi l'accomplir.
He was fully convinced that what God had promised, he was also able to accomplish.
22 C'est pourquoi cela lui fut imputé à justice.
Therefore this was also counted to him as righteousness.
23 Or, ce n'est pas seulement pour lui qu'il est écrit que cela lui fut imputé;
Now it was not written only for his benefit, that it was counted for him.
24 Mais c'est aussi pour nous, à qui cela sera aussi imputé, pour nous qui croyons en Celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,
It was written also for us, for whom it will be counted, we who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
25 Lequel a été livré pour nos offenses, et qui est ressuscité pour notre justification.
This is the one who was delivered up for our trespasses and was raised for our justification.