< Romains 16 >

1 Je vous recommande Phœbé, notre sœur, qui est diaconesse de l'Église de Cenchrées;
Cenchrea girja te thaka amikhan laga bhoini Phoebe nimite moi sakhi di ase,
2 Afin que vous la receviez dans le Seigneur, d'une manière digne des Saints; et que vous l'assistiez dans toutes les choses où elle aurait besoin de vous; car elle a reçu chez elle plusieurs personnes, et moi en particulier.
apnikhan pora Probhu naam te taike pobitro manu nisena swekar koribi, aru apnikhan pora tai ki modot lage, sob te modot dibi. Kelemane tai to bisi manu ke modot korise, aru moi nijor karone bhi tai bisi modot thakise.
3 Saluez Priscille et Aquilas, mes compagnons d'œuvre en Jésus-Christ,
Jisu Khrista te moi logot eke kaam kora Priscilla aru Aquila tai duijon ke salam jonabi,
4 Et qui ont exposé leur vie pour la mienne; et ce n'est pas moi seul qui leur rends grâces, mais encore toutes les Églises des Gentils.
kun pora moi laga jibon nimite nijor laga jibon khatra te rakhidise. Taikhan ke khali moi pora he nohoikena Porjati laga girja sob pora dhanyavad di ase.
5 Saluez aussi l'Église qui est dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, et qui le premier de l'Achaïe s'est converti à Christ.
Taikhan ghor te girja ghor ke salam jonabi. Moi laga morom thaka Epaenetus, kun Asia te Khrista laga prothom phol ase, taike bhi salam jona bhi.
6 Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour nous.
Mary ke bhi salam jonabi, kun he apnikhan nimite bisi kaam korise.
7 Saluez Andronicus et Junie, mes parents, et mes compagnons de captivité. Ils sont considérables parmi les apôtres, et même ils ont cru en Christ avant moi.
Andronicus aru Junias ke bhi salam jona bhi, kun moi nisena Yehudi aru moi logo bandhi ghor te thakise. Apostle khan pora bhi taikhan ke jani ase, aru moi laga age taikhan Khrista te thakise.
8 Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
Probhu naam te moi laga morom thaka Ampliatus ke bhi salam jona bhi.
9 Saluez Urbain, compagnon de nos travaux en Christ; et Stachys, mon bien-aimé.
Eke logote Khrista te kaam kora Urbanus, aru moi laga morom thaka Stachys ke bhi salam jona bhi.
10 Saluez Appelles, qui est éprouvé en Christ. Saluez ceux de la maison d'Aristobule.
Khrista ke loi kene thaka, Apelles ke bhi salam jonabi, aru Aristobulus laga ghor te thaka sobke bhi salam jonabi.
11 Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse, qui sont dans le Seigneur.
Eke Yehudi manu thaka Herodion ke bhi salam jona bhi. Probhu logot thaka Narcissus laga ghor manu khan sobke bhi salam jonabi.
12 Saluez Tryphène et Tryphose, qui ont travaillé pour le Seigneur. Saluez Perside, la bien-aimée, qui a beaucoup travaillé pour le Seigneur.
Probhu naam te kaam kora Tryphaena aru Tryphosa ke salam janai dibi. Morom thaka Persis ke salam jonai dibi, kun pora Probhu laga kaam bisi korise.
13 Saluez Rufus, élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.
Probhu naam te basi luwa Rufus aru tai ama, kun he moi laga ama bhi thakise, taikhan ke salam jonabi.
14 Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermas, Patrobas, Hermès, et les frères qui sont avec eux.
Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermes, aru bhai khan kun taikhan logot ase sobke salam jana bhi.
15 Saluez Philologue et Julie, Néréa et sa sœur, et Olympe, et tous les Saints qui sont avec eux.
Philologus, Julia, Nereus aru tai laga bhoini, aru Olympas, aru biswasi manu khan sob kun taikhan logote ase, sobke salam jonai dibi.
16 Saluez vous les uns les autres par un saint baiser. Les Églises de Christ vous saluent.
Ekjon pora ekjon ke pobitro laga chuma dibi. Khrista laga sob girja khan pora apnikhan ke salam janai ase.
17 Cependant, je vous exhorte, frères, à prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales contre la doctrine que vous avez apprise, et à vous éloigner d'eux.
Etiya bhai khan, ami laga kotha bhal pora huni bhi, jun khan apuni khan majote dushmani nohoile bhi rasta bondh kori diye, aru apuni khan ke sikhai diya kotha khan laga bhirodh te kori diye. Eneka manu khan pora ghurai lobi.
18 Car de telles gens ne servent point notre Seigneur Jésus-Christ, mais leur propre ventre; et par des paroles douces et flatteuses ils séduisent le cœur des simples.
Kelemane eneka manu pora amikhan Probhu Khrista ke sewa nakore, kintu nijor pet nimite he sewa kore, aru taikhan laga mitha aru sundur kotha pora najana manu khan ke thogai ase.
19 Votre obéissance est connue de tous; je m'en réjouis donc à cause de vous, et je souhaite que vous soyez sages à l'égard du bien, et purs à l'égard du mal.
Kelemane apnikhan pora Isor kotha mani luwa to sob manu pora jani ase. Etu karone moi apnikhan nimite khushi kori ase, kintu apnikhan bhal kaam nimite buddhi thaki bole moi itcha ase, aru biya kaam phale eku najana manu hobi.
20 Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous! Amen.
Shanti laga Isor pora deri nohoi kene apnikhan laga theng nichete Saitan ke pisi dibo. Amikhan Probhu Jisu Khrista laga anugrah apnikhan logot thakibi.
21 Timothée, mon compagnon d'ouvre, et Lucius, et Jason, et Sosipater, mes parents, vous saluent.
Moi logot eke kaam kora bhai Timothy pora salam jonai ase, aru moi nisena Yehudi manu Lucius, Jason aru Sosipater pora bhi salam jonai ase.
22 Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette épître.
Moi Tertius, kun pora etu chithi likhi ase, Probhu naam te moi bhi salam jonai ase.
23 Gaïus, mon hôte, et celui de toute l'Église, vous salue. Éraste, le trésorier de la ville, et Quartus, notre frère, vous saluent.
Gaius, kun logot moi thakise aru girja manu khan sob pora apnikhan ke salam jonai ase. Sheher laga bhorali Erastus aru amikhan bhai Quartus pora bhi salam jonai ase.
24 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen.
Amikhan laga Probhu Jisu Khrista laga asis apnikhan sob logote thaki bole dibi. Amen.
25 A celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus-Christ, selon la révélation du mystère caché pendant plusieurs siècles, (aiōnios g166)
Aru etiya Taike, kun pora he apnikhan biswas te mojbut hoi kene khara kori dibo pare, Jisu Khrista laga susamachar moi prochar kora, Kun to bisi yug nimite lukai thakise, kintu etiya etu hosa kotha to janai dise, (aiōnios g166)
26 Mais présentement manifesté par les écrits des prophètes, selon l'ordre du Dieu éternel, et annoncé à toutes les nations, afin qu'elles obéissent à la foi; (aiōnios g166)
Etiya etu hosa kotha to khuli dise aru bhabobadi khan pora likha dwara, anonto Isor laga hukum pora jati sobke jonai dise, titia he sob manu biswas kori kene kotha mani lobo. (aiōnios g166)
27 A Dieu seul sage soit la gloire dans tous les siècles, par Jésus-Christ! Amen. (aiōn g165)
Etiya buddhiman Isor ke, Jisu Khrista dwara hodai nimite mohima hobi. Amen. (aiōn g165)

< Romains 16 >