< Romains 12 >

1 Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, c'est votre culte raisonnable.
I BESEECH you therefore, brethren, by the mercy of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, pleasing unto God, your reasonable service.
2 Et ne vous conformez point au présent siècle, mais soyez transformés par le renouvellement de votre esprit, afin que vous éprouviez que la volonté de Dieu est bonne, agréable et parfaite. (aiōn g165)
And be not conformed to this world; but be reformed in the newness of your mind, that you may prove what is the good, and the acceptable, and the perfect will of God. (aiōn g165)
3 Or, par la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun d'entre vous, de n'avoir pas de lui-même une plus haute opinion qu'il ne doit, mais d'avoir des sentiments modestes, selon la mesure de la foi que Dieu a départie à chacun.
For I say, by the grace that is given me, to all that are among you, not to be more wise than it behoveth to be wise, but to be wise unto sobriety, and according as God hath divided to every one the measure of faith.
4 Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas une même fonction;
For as in one body we have many members, but all the members have not the same office:
5 Ainsi nous, qui sommes plusieurs, nous sommes un seul corps en Christ; et nous sommes chacun en particulier les membres les uns des autres,
So we being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6 Ayant toutefois des dons différents, selon la grâce qui nous a été donnée; soit la prophétie, pour l'exercer selon la mesure de la foi;
And having different gifts, according to the grace that is given us, either prophecy, to be used according to the rule of faith;
7 Soit le ministère, pour s'attacher au ministère; soit l'enseignement, pour s'appliquer à l'enseignement; soit l'exhortation, pour exhorter.
Or ministry, in ministering; or he that teacheth, in doctrine;
8 Celui qui distribue les aumônes, qu'il le fasse avec simplicité; celui qui préside, qu'il préside avec soin; celui qui exerce les ouvres de miséricorde, qu'il le fasse avec joie.
He that exhorteth, in exhorting; he that giveth, with simplicity; he that ruleth, with carefulness; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9 Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur, attachez-vous fortement au bien.
Let love be without dissimulation. Hating that which is evil, cleaving to that which is good.
10 Quant à l'amour fraternel, soyez pleins de tendresse les uns pour les autres. Quant à l'honneur, prévenez-vous les uns les autres.
Loving one another with the charity of brotherhood, with honour preventing one another.
11 Quant au zèle, ne soyez point paresseux. Soyez fervents d'esprit; servez le Seigneur.
In carefulness not slothful. In spirit fervent. Serving the Lord.
12 Soyez joyeux dans l'espérance, patients dans l'affliction, persévérants dans la prière.
Rejoicing in hope. Patient in tribulation. Instant in prayer.
13 Prenez part aux nécessités des saints; empressez-vous à exercer l'hospitalité.
Communicating to the necessities of the saints. Pursuing hospitality.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez point.
Bless them that persecute you: bless, and curse not.
15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, et pleurez avec ceux qui pleurent.
Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
16 Ayez les mêmes sentiments entre vous; n'aspirez point aux grandeurs, mais accommodez-vous aux choses humbles; ne soyez pas sages à vos propres yeux.
Being of one mind one towards another. Not minding high things, but consenting to the humble. Be not wise in your own conceits.
17 Ne rendez à personne le mal pour le mal; attachez-vous à ce qui est bien devant tous les hommes.
To no man rendering evil for evil. Providing good things, not only in the sight of God, but also in the sight of all men.
18 S'il se peut faire, et autant qu'il dépend de vous, ayez la paix avec tous les hommes.
If it be possible, as much as is in you, have peace with all men.
19 Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez faire la colère divine; car il est écrit: A moi la vengeance; c'est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.
Revenge not yourselves, my dearly beloved; but give place unto wrath, for it is written: Revenge is mine, I will repay, saith the Lord.
20 Si donc ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en faisant cela, tu lui amasseras des charbons de feu sur la tête.
But if thy enemy be hungry, give him to eat; if he thirst, give him to drink. For, doing this, thou shalt heap coals of fire upon his head.
21 Ne te laisse point surmonter par le mal; mais surmonte le mal par le bien.
Be not overcome by evil, but overcome evil by good.

< Romains 12 >