< Romains 10 >
1 Frères, le souhait de mon cœur, et ma prière à Dieu pour les Israélites, c'est qu'ils soient sauvés.
Brothers, my heart's desire and my request to God is for them, for their salvation.
2 Car je leur rends ce témoignage, qu'ils ont du zèle pour Dieu; mais un zèle sans connaissance;
For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
3 Car ne connaissant point la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont point soumis à la justice de Dieu.
For they do not know of God's righteousness, and they seek to establish their own righteousness. They did not submit to the righteousness of God.
4 Car Christ est la fin de la loi, pour la justification de tout croyant.
For Christ is the fulfillment of the law for righteousness for everyone who believes.
5 En effet, Moïse décrit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui fera ces choses, vivra par elles.
For Moses writes about the righteousness that comes from the law: “The man who does the righteousness of the law will live by this righteousness.”
6 Mais la justice qui vient de la foi parle ainsi: Ne dis point en ton cœur: Qui montera au ciel? C'est en faire descendre Christ;
But the righteousness that comes from faith says this, “Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' (that is, to bring Christ down);
7 Ou, qui descendra dans l'abîme? C'est faire remonter Christ d'entre les morts. (Abyssos )
and do not say, 'Who will descend into the abyss?'” (that is, to bring Christ up from the dead). (Abyssos )
8 Que dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. Voilà la parole de la foi que nous prêchons.
But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart.” That is the word of faith, which we proclaim.
9 Elle dit que si tu confesses de ta bouche que Jésus est le Seigneur, et que tu croies dans ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
For if with your mouth you acknowledge Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10 Car on croit du cœur, pour obtenir la justice, et l'on fait confession de la bouche pour le salut.
For with the heart man believes for righteousness, and with the mouth he acknowledges for salvation.
11 En effet, l'Écriture dit: Quiconque croit en lui, ne sera point confus.
For scripture says, “Everyone who believes on him will not be put to shame.”
12 Car il n'y a point de distinction entre le Juif et le Grec, parce que tous ont un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l'invoquent.
For there is no difference between Jew and Greek. For the same Lord is Lord of all, and he is rich to all who call upon him.
13 Car quiconque invoquera le nom du Seigneur, sera sauvé.
For everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
14 Comment donc invoqueront-ils celui auquel ils n'ont point cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n'ont pas entendu parler? Et comment en entendront-ils parler, s'il n'y a pas quelqu'un qui prêche?
How then can they call on him in whom they have not believed? How can they believe in him of whom they have not heard? How can they hear without a preacher?
15 Et comment prêchera-t-on, si l'on n'est pas envoyé? selon ce qui est écrit: Qu'ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent de bonnes choses!
Then how can they preach, unless they are sent?—As it is written, “How beautiful are the feet of those who proclaim glad tidings of good things!”
16 Mais tous n'ont pas obéi à l'Évangile; car Ésaïe dit: Seigneur, qui a cru à notre prédication?
But they did not all listen to the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?”
17 La foi vient donc de ce qu'on entend; et ce qu'on entend, vient de la parole de Dieu.
So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.
18 Mais je demande, ne l'ont-ils point entendue? Au contraire, leur voix est allée par toute la terre, et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde.
But I say, “Did they not hear?” Yes, most certainly. “Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.”
19 Je demande encore: Israël n'en a-t-il point eu connaissance? Moïse dit le premier: Je vous provoquerai à la jalousie par ce qui n'est pas un peuple; je vous exciterai à l'indignation par une nation privée d'intelligence.
Moreover, I say, “Did Israel not know?” First Moses says, “I will provoke you to jealousy by what is not a nation. By means of a nation without understanding, I will stir you up to anger.”
20 Et Ésaïe ose dire: J'ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient point, j'ai été connu par ceux qui ne s'informaient point de moi.
Then Isaiah was very bold when he says, “I was found by those who did not seek me. I appeared to those who did not ask for me.”
21 Mais à l'égard d'Israël, il dit: J'ai tout le jour étendu mes mains vers un peuple rebelle et contredisant.
But to Israel he says, “All the day long I reached out my hands to a disobedient and stubborn people.”