< Apocalypse 3 >
1 Ecris aussi à l'ange de l'Église de SARDES: Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de Dieu, et les sept étoiles: Je connais tes œuvres; tu as la réputation d'être vivant; mais tu es mort.
අපරං සාර්ද්දිස්ථසමිතේ ර්දූතං ප්රතීදං ලිඛ, යෝ ජන ඊශ්වරස්ය සප්තාත්මනඃ සප්ත තාරාශ්ච ධාරයති ස ඒව භාෂතේ, තව ක්රියා මම ගෝචරාඃ, ත්වං ජීවදාඛ්යෝ (අ)සි තථාපි මෘතෝ (අ)සි තදපි ජානාමි|
2 Sois vigilant, et affermis le reste qui s'en va mourir; car je n'ai point trouvé tes œuvres parfaites devant Dieu.
ප්රබුද්ධෝ භව, අවශිෂ්ටං යද්යත් මෘතකල්පං තදපි සබලීකුරු යත ඊශ්වරස්ය සාක්ෂාත් තව කර්ම්මාණි න සිද්ධානීති ප්රමාණං මයා ප්රාප්තං|
3 Souviens-toi donc de ce que tu as reçu et entendu, garde-le, et te repens. Que si tu ne veilles pas, je viendrai vers toi comme un larron, et tu ne sauras point à quelle heure je viendrai vers toi.
අතඃ කීදෘශීං ශික්ෂාං ලබ්ධවාන් ශ්රුතවාශ්චාසි තත් ස්මරන් තාං පාලය ස්වමනඃ පරිවර්ත්තය ච| චේත් ප්රබුද්ධෝ න භවේස්තර්හ්යහං ස්තේන ඉව තව සමීපම් උපස්ථාස්යාමි කිඤ්ච කස්මින් දණ්ඩේ උපස්ථාස්යාමි තන්න ඥාස්යසි|
4 Tu as aussi à Sardes quelque peu de personnes qui n'ont point souillé leurs vêtements, et qui marcheront avec moi en vêtements blancs, car ils en sont dignes.
තථාපි යෛඃ ස්වවාසාංසි න කලඞ්කිතානි තාදෘශාඃ කතිපයලෝකාඃ සාර්ද්දිනගරේ (අ)පි තව විද්යන්තේ තේ ශුභ්රපරිච්ඡදෛ ර්මම සඞ්ගේ ගමනාගමනේ කරිෂ්යන්ති යතස්තේ යෝග්යාඃ|
5 Celui qui vaincra, sera vêtu de vêtements blancs, et je n'effacerai point son nom du livre de vie; et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.
යෝ ජනෝ ජයති ස ශුභ්රපරිච්ඡදං පරිධාපයිෂ්යන්තේ, අහඤ්ච ජීවනග්රන්ථාත් තස්ය නාම නාන්තර්ධාපයිෂ්යාමි කින්තු මත්පිතුඃ සාක්ෂාත් තස්ය දූතානාං සාක්ෂාච්ච තස්ය නාම ස්වීකරිෂ්යාමි|
6 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Églises.
යස්ය ශ්රෝත්රං විද්යතේ ස සමිතීඃ ප්රත්යුච්යමානාම් ආත්මනඃ කථාං ශෘණෝතු|
7 Écris aussi à l'ange de l'Église de PHILADELPHIE: Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David; qui ouvre, et personne ne ferme; et qui ferme, et personne n'ouvre:
අපරඤ්ච ඵිලාදිල්ඵියාස්ථසමිතේ ර්දූතං ප්රතීදං ලිඛ, යඃ පවිත්රඃ සත්යමයශ්චාස්ති දායූදඃ කුඤ්ජිකාං ධාරයති ච යේන මෝචිතේ (අ)පරඃ කෝ(අ)පි න රුණද්ධි රුද්ධේ චාපරඃ කෝ(අ)පි න මෝචයති ස ඒව භාෂතේ|
8 Je connais tes œuvres; voici, j'ai ouvert une porte devant toi, et personne ne peut la fermer; parce que tu as peu de force, que tu as gardé ma parole, et que tu n'as point renié mon nom.
තව ක්රියා මම ගෝචරාඃ පශ්ය තව සමීපේ (අ)හං මුක්තං ද්වාරං ස්ථාපිතවාන් තත් කේනාපි රෝද්ධුං න ශක්යතේ යතස්තවාල්පං බලමාස්තේ තථාපි ත්වං මම වාක්යං පාලිතවාන් මම නාම්නෝ (අ)ස්වීකාරං න කෘතවාංශ්ච|
9 Voici, je t'en donnerai de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs, et qui ne le sont point, mais qui mentent; voici, je les ferai venir, afin qu'ils se prosternent à tes pieds, et qu'ils connaissent que je t'ai aimée.
පශ්ය යිහූදීයා න සන්තෝ යේ මෘෂාවාදිනඃ ස්වාන් යිහූදීයාන් වදන්ති තේෂාං ශයතානසමාජීයානාං කාංශ්චිද් අහම් ආනේෂ්යාමි පශ්ය තේ මදාඥාත ආගත්ය තව චරණයෝඃ ප්රණංස්යන්ති ත්වඤ්ච මම ප්රියෝ (අ)සීති ඥාස්යන්ති|
10 Parce que tu as gardé la parole de ma patience, moi-même je te garderai de l'heure de la tentation qui doit venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
ත්වං මම සහිෂ්ණුතාසූචකං වාක්යං රක්ෂිතවානසි තත්කාරණාත් පෘථිවීනිවාසිනාං පරීක්ෂාර්ථං කෘත්ස්නං ජගද් යේනාගාමිපරීක්ෂාදිනේනාක්රමිෂ්යතේ තස්මාද් අහමපි ත්වාං රක්ෂිෂ්යාමි|
11 Je viens bientôt; tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.
පශ්ය මයා ශීඝ්රම් ආගන්තව්යං තව යදස්ති තත් ධාරය කෝ (අ)පි තව කිරීටං නාපහරතු|
12 Celui qui vaincra, je ferai de lui une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n'en sortira plus; et j'écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la cité de mon Dieu, de la nouvelle Jérusalem, qui descend du ciel, d'auprès de mon Dieu, et mon nouveau nom.
යෝ ජනෝ ජයති තමහං මදීයේශ්වරස්ය මන්දිරේ ස්තම්භං කෘත්වා ස්ථාපයිස්යාමි ස පුන ර්න නිර්ගමිෂ්යති| අපරඤ්ච තස්මින් මදීයේශ්වරස්ය නාම මදීයේශ්වරස්ය පුර්ය්යා අපි නාම අර්ථතෝ යා නවීනා යිරූශානම් පුරී ස්වර්ගාත් මදීයේශ්වරස්ය සමීපාද් අවරෝක්ෂ්යති තස්යා නාම මමාපි නූතනං නාම ලේඛිෂ්යාමි|
13 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Églises.
යස්ය ශ්රෝත්රං විද්යතේ ස සමිතීඃ ප්රත්යුච්යමානාම් ආත්මනඃ කථාං ශෘණෝතු|
14 Écris aussi à l'ange de l'Église de LAODICÉE: Voici ce que dit l'Amen, le Témoin fidèle et véritable, le Principe de la création de Dieu:
අපරඤ්ච ලායදිකේයාස්ථසමිතේ ර්දූතං ප්රතීදං ලිඛ, ය ආමේන් අර්ථතෝ විශ්වාස්යඃ සත්යමයශ්ච සාක්ෂී, ඊශ්වරස්ය සෘෂ්ටේරාදිශ්චාස්ති ස ඒව භාෂතේ|
15 Je connais tes œuvres; je sais que tu n'es ni froid ni bouillant. Oh! si tu étais froid ou bouillant!
තව ක්රියා මම ගෝචරාඃ ත්වං ශීතෝ නාසි තප්තෝ (අ)පි නාසීති ජානාමි|
16 Ainsi, parce que tu es tiède, ni froid, ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.
තව ශීතත්වං තප්තත්වං වා වරං භවේත්, ශීතෝ න භූත්වා තප්තෝ (අ)පි න භූත්වා ත්වමේවම්භූතඃ කදූෂ්ණෝ (අ)සි තත්කාරණාද් අහං ස්වමුඛාත් ත්වාම් උද්වමිෂ්යාමි|
17 Car tu dis: Je suis riche, je me suis enrichi, et je n'ai besoin de rien; et tu ne connais pas que tu es malheureux, et misérable, et pauvre, et aveugle, et nu.
අහං ධනී සමෘද්ධශ්චාස්මි මම කස්යාප්යභාවෝ න භවතීති ත්වං වදසි කින්තු ත්වමේව දුඃඛාර්ත්තෝ දුර්ගතෝ දරිද්රෝ (අ)න්ධෝ නග්නශ්චාසි තත් ත්වයා නාවගම්යතේ|
18 Je te conseille d'acheter de moi de l'or éprouvé par le feu, pour devenir riche; et des vêtements blancs, pour être vêtu, et que la honte de ta nudité ne paraisse point, et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies.
ත්වං යද් ධනී භවේස්තදර්ථං මත්තෝ වහ්නෞ තාපිතං සුවර්ණං ක්රීණීහි නග්නත්වාත් තව ලජ්ජා යන්න ප්රකාශේත තදර්ථං පරිධානාය මත්තඃ ශුභ්රවාසාංසි ක්රීණීහි යච්ච තව දෘෂ්ටිඃ ප්රසන්නා භවේත් තදර්ථං චක්ෂුර්ලේපනායාඤ්ජනං මත්තඃ ක්රීණීහීති මම මන්ත්රණා|
19 Je reprends et je châtie tous ceux que j'aime; aie donc du zèle, et te repens.
යේෂ්වහං ප්රීයේ තාන් සර්ව්වාන් භර්ත්සයාමි ශාස්මි ච, අතස්ත්වම් උද්යමං විධාය මනඃ පරිවර්ත්තය|
20 Voici, je me tiens à la porte, et je frappe; si quelqu'un entend ma voix et m'ouvre la porte, j'entrerai chez lui, et je souperai avec lui, et lui avec moi.
පශ්යාහං ද්වාරි තිෂ්ඨන් තද් ආහන්මි යදි කශ්චිත් මම රවං ශ්රුත්වා ද්වාරං මෝචයති තර්හ්යහං තස්ය සන්නිධිං ප්රවිශ්ය තේන සාර්ද්ධං භෝක්ෂ්යේ සෝ (අ)පි මයා සාර්ද්ධං භෝක්ෂ්යතේ|
21 Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi j'ai vaincu et suis assis avec mon Père sur son trône.
අපරමහං යථා ජිතවාන් මම පිත්රා ච සහ තස්ය සිංහාසන උපවිෂ්ටශ්චාස්මි, තථා යෝ ජනෝ ජයති තමහං මයා සාර්ද්ධං මත්සිංහාසන උපවේශයිෂ්යාමි|
22 Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Églises.
යස්ය ශ්රෝත්රං විද්යතේ ස සමිතීඃ ප්රත්යුච්යමානම් ආත්මනඃ කථාං ශෘණෝතු|