< Psaumes 94 >
1 Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances, fais briller ta splendeur!
O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
2 Élève-toi, juge de la terre, rends la récompense aux orgueilleux!
Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
3 Jusques à quand les méchants, ô Éternel, jusques à quand les méchants triompheront-ils?
Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
4 Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité se répandront-ils en discours insolents et se glorifieront-ils?
Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
5 Éternel, ils écrasent ton peuple, et ils oppriment ton héritage.
Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
6 Ils tuent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins.
Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
7 Et ils disent: L'Éternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob n'y prend pas garde.
Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
8 Prenez garde, vous les plus stupides du peuple! Insensés, quand serez-vous intelligents?
Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
9 Celui qui plante l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui forme l'œil ne verra-t-il pas?
(Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
10 Celui qui châtie les nations, ne punira-t-il pas, lui qui enseigne aux hommes la science?
(Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
11 L'Éternel connaît que les pensées de l'homme ne sont que vanité.
SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
12 Heureux l'homme que tu châties, ô Éternel, et que tu instruis par ta loi,
Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
13 Pour le mettre à l'abri des jours d'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.
pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
14 Car l'Éternel ne délaisse point son peuple et n'abandonne point son héritage.
Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
15 Car le jugement sera conforme à la justice; et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
17 Si l'Éternel n'eût été mon secours, bientôt mon âme eût habité le lieu du silence.
Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
18 Lorsque j'ai dit: Mon pied a glissé, ta bonté, ô Éternel, m'a soutenu.
Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
19 Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont réjoui mon âme.
Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
20 Serais-tu l'allié du trône de méchanceté, qui forge des injustices contre la loi?
Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
21 Ils s'assemblent contre l'âme du juste et condamnent le sang innocent.
Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
22 Mais l'Éternel est ma haute retraite; mon Dieu est le rocher de mon refuge.
Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur propre méchanceté; l'Éternel notre Dieu les détruira.
Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.