< Psaumes 91 >
1 Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.
Uyo anogara panzvimbo yokuvanda yeWokumusoro-soro achazorora mumumvuri weWamasimba Ose.
2 Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse! mon Dieu en qui je m'assure!
Ndichati pamusoro paJehovha, “Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Mwari wangu, wandinovimba naye.”
3 Certes, il te sauvera du filet de l'oiseleur et de la mortalité funeste.
Zvirokwazvo achakuponesa parugombe rwomuteyi napadenda rinouraya.
4 Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité sera ton bouclier et ton écu.
Achakufukidza neminhenga yake, uye uchawana utiziro pasi pamapapiro ake; kutendeka kwake kuchava nhoo yako norusvingo rwako.
5 Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
Haungatyiswi nokuvhundutsa kwousiku, kana museve unopfurwa masikati,
6 Ni la mortalité qui marche dans les ténèbres, ni la destruction qui ravage en plein midi.
kana hosha inofamba murima, kana denda rinoparadza masikati.
7 Qu'il en tombe mille à ton côté et dix mille à ta droite, elle n'approchera point de toi.
Chiuru chingawa parutivi rwako, zviuru gumi kurudyi pako, asi hazvingaswederi kwauri.
8 Seulement tu considéreras de tes yeux et tu verras la punition des méchants.
Uchangozviona nameso ako chete, uye uchaona kurangwa kwavakaipa.
9 Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu as pris le Très-Haut pour ton asile.
Kana ukaita Wokumusoro-soro ugaro hwako, kunyange Jehovha, iye utiziro hwangu,
10 Aucun mal ne t'atteindra, aucune plaie n'approchera de ta tente.
ipapo hapana chakaipa chichakuwira, hakuna njodzi ichasvika patende rako.
11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
Nokuti acharayira vatumwa vake pamusoro pako, kuti vakuchengete panzira dzako dzose;
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
vachakusimudza mumaoko avo, kuti rutsoka rwako rurege kugumburwa padombo.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic; tu fouleras le lionceau et le dragon.
Uchatsika pamusoro peshumba napamusoro pechiva; uchatsika-tsika shumba huru nenyoka.
14 Puisqu'il m'aime avec affection, dit le Seigneur, je le délivrerai; je le mettrai en sûreté, car il connaît mon nom.
“Nokuti anondida,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “neni ndichamununura; ndichamudzivirira, nokuti anoziva zita rangu.
15 Il m'invoquera et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse; je l'en retirerai et le glorifierai.
Achadana kwandiri, uye ndichamupindura; ndichava naye pakutambudzika, ndichamurwira uye ndichamukudza.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir ma délivrance.
Ndichamugutsa noupenyu hurefu, uye ndichamuratidza ruponeso rwangu.”