< Psaumes 91 >
1 Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.
Kto mieszka pod osłoną Najwyższego, w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie.
2 Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse! mon Dieu en qui je m'assure!
Będę mówił o PANU: Moja ucieczka i twierdza, mój Bóg, jemu będę ufał.
3 Certes, il te sauvera du filet de l'oiseleur et de la mortalité funeste.
Zaprawdę, on wybawi cię z sideł łowcy [i] od zgubnej zarazy.
4 Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité sera ton bouclier et ton écu.
Okryje cię swymi piórami i pod jego skrzydłami będziesz bezpieczny; jego prawda [będzie ci] tarczą i puklerzem.
5 Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
Nie ulękniesz się strachu nocnego ani strzały lecącej za dnia;
6 Ni la mortalité qui marche dans les ténèbres, ni la destruction qui ravage en plein midi.
Ani zarazy, [która] przychodzi w ciemności, ani dżumy, [która] pustoszy w południe.
7 Qu'il en tombe mille à ton côté et dix mille à ta droite, elle n'approchera point de toi.
Tysiąc padnie u twego boku, a dziesięć tysięcy po twojej prawicy, [lecz] ciebie to nie dosięgnie.
8 Seulement tu considéreras de tes yeux et tu verras la punition des méchants.
Tylko zobaczysz na własne oczy i ujrzysz zapłatę daną niegodziwym.
9 Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu as pris le Très-Haut pour ton asile.
Ponieważ PANA, moją ucieczkę [i] Najwyższego, uczyniłeś swoim mieszkaniem;
10 Aucun mal ne t'atteindra, aucune plaie n'approchera de ta tente.
Nie spotka cię nic złego ani [żadna] plaga nie zbliży się do twego namiotu.
11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
Rozkaże bowiem o tobie swoim aniołom, aby cię strzegli na wszystkich twoich drogach.
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
Na rękach będą cię nosić, byś przypadkiem nie uderzył swojej nogi o kamień.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic; tu fouleras le lionceau et le dragon.
Będziesz stąpał po lwie i po żmii, lwiątko i smoka podepczesz.
14 Puisqu'il m'aime avec affection, dit le Seigneur, je le délivrerai; je le mettrai en sûreté, car il connaît mon nom.
Wybawię go, bo mnie umiłował; wywyższę go, bo poznał moje imię.
15 Il m'invoquera et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse; je l'en retirerai et le glorifierai.
Będzie mnie wzywał, a ja go wysłucham; będę z nim w utrapieniu, wyrwę go i otoczę chwałą.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir ma délivrance.
Długimi dniami go nasycę i ukażę mu moje zbawienie.