< Psaumes 91 >
1 Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.
(Sila) ki rete nan abri Pi Wo a va poze nan lonbraj Toupwisan an.
2 Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse! mon Dieu en qui je m'assure!
Mwen va di a SENYÈ a: “Se Li ki sitadèl mwen an, ak Bondye mwen an. Se nan Li mwen mete konfyans!”
3 Certes, il te sauvera du filet de l'oiseleur et de la mortalité funeste.
Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
4 Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité sera ton bouclier et ton écu.
Li va kouvri ou ak plim Li yo. Anba zèl Li, ou kapab chache pwotèj. Fidelite Li se yon boukliye ak yon ranpa.
5 Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
Ou p ap pè laperèz lannwit, ni flèch k ap vole lajounen,
6 Ni la mortalité qui marche dans les ténèbres, ni la destruction qui ravage en plein midi.
ni gwo maladi ki swiv nan fènwa, ni destriksyon ki devaste a midi.
7 Qu'il en tombe mille à ton côté et dix mille à ta droite, elle n'approchera point de toi.
Yon milye kapab tonbe bò kote dwat ou, ak di mil sou men agoch ou, men sa p ap pwoche ou.
8 Seulement tu considéreras de tes yeux et tu verras la punition des méchants.
Ou va sèlman gade avèk zye ou pou wè rekonpans a mechan yo.
9 Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu as pris le Très-Haut pour ton asile.
Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
10 Aucun mal ne t'atteindra, aucune plaie n'approchera de ta tente.
Nanpwen mal k ap rive ou, Ni okenn toumant k ap pwoche tant ou.
11 Car il ordonnera à ses anges de te garder dans toutes tes voies.
Paske Li va bay zanj Li yo lòd konsènan ou menm, pou veye ou nan tout chemen ou yo.
12 Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
Yo va leve ou byen wo nan men yo, pou ou pa frape pye ou kont wòch.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic; tu fouleras le lionceau et le dragon.
Ou va pile sou lyon an ak koulèv la. Jenn lyon an avèk sèpan an, ou va foule yo nèt.
14 Puisqu'il m'aime avec affection, dit le Seigneur, je le délivrerai; je le mettrai en sûreté, car il connaît mon nom.
Paske li te renmen M konsa, pou sa, Mwen va delivre li. Mwen va mete li byen solid an wo, akoz li te rekonèt non Mwen.
15 Il m'invoquera et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse; je l'en retirerai et le glorifierai.
Li va fè apèl non Mwen e Mwen va reponn li. Mwen va avèk Li nan tan twoub la. Mwen va delivre li e bay li lonè.
16 Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir ma délivrance.
Mwen va satisfè li avèk yon lavi ki long, e kite li wè sali mwen.