< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d'âge en âge.
Una oración de Moisés, el hombre de Dios. Señor, ¡A través de cada generación has sido un “hogar” para nosotros!
2 Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité, tu es Dieu.
Antes de que las montañas nacieran, antes de que trajeras al mundo la tierra y el universo, desde la eternidad pasada, hasta la eternidad futura, haz sido Dios.
3 Tu fais retourner l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez!
Llevas a la gente nuevamente al polvo, diciendo, “Vuelvan al polvo, seres humanos”.
4 Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
A tus ojos, mil años son solo como un día que se fue; como pocas horas que pasan por la noche.
5 Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;
Llevas la vida de las personas a un repentino final, como un sueño que se desvanece. Ellos son como la grama que crece en la mañana,
6 Elle fleurit le matin et elle se fane; le soir on la coupe et elle sèche.
que brota muy temprano, fresca y nueva, pero por la tarde esta marchita y muerta.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ton courroux.
Somos quemados por tu ira, aterrorizados por tu furia.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
Tú has puesto nuestros pecados delante de ti, nuestros más profundos secretos son revelados a la luz de tu presencia.
9 Car tous nos jours s'en vont par ta colère; nous consumons nos années comme une pensée.
Nuestras vidas se desvanecen bajo tu ira, llegando a su final tan rápido como un respiro.
10 Les jours de nos années reviennent à soixante-dix ans et pour les plus vigoureux, à quatre-vingts ans; et le plus beau de ces jours n'est que peine et tourment; car il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
Vivimos por setenta años, ochenta si tenemos la fuerza. Pero incluso en el mejor momento de la vida, todo lo que tenemos son dificultades y sufrimiento. Pronto nuestras vidas llegan a su fin y nos hemos ido.
11 Qui connaît la force de ton courroux et ton indignation, selon la crainte qui t'est due?
¿Quién puede conocer el poder de tu ira? ¿Quién puede entender tu furia de tal forma que te rinda reverencia?
12 Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage.
¡Enséñanos a vivir cada uno de nuestros días para que podamos vivir de manera sabia!
13 Reviens, Éternel, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
Señor, ¿Cuánto tiempo pasará antes de que vengas a nosotros y tengas lástima con tus siervos?
14 Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, afin que nous nous réjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
Muéstranos cada mañana tu gran amor para que seamos felices, llena de alegría nuestras vidas.
15 Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux.
¡Haznos alegrar por la cantidad de días que estuvimos tristes, por todos los años que sufrimos!
16 Que ton œuvre se montre à tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants!
Que nosotros, tus siervos, veamos otra vez tus obras por nosotros que nuestros hijos vean tu gloria.
17 Et que la bienveillance de l'Éternel notre Dieu soit sur nous! Affermis pour nous l'œuvre de nos mains; oui, affermis l'œuvre de nos mains.
Que nuestro señor y Dios se complazca con nosotros, bendiciendo cada cosa que hagamos, bendiciendo cada cosa que hagamos.