< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d'âge en âge.
Preghiera di Mosè, uomo di Dio. O Signore, tu sei stato per noi un rifugio d’età in età.
2 Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité, tu es Dieu.
Avanti che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e il mondo, anzi, ab eterno in eterno, tu sei Dio.
3 Tu fais retourner l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez!
Tu fai tornare i mortali in polvere e dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.
4 Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
Perché mille anni, agli occhi tuoi, sono come il giorno d’ieri quand’è passato, e come una veglia nella notte.
5 Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;
Tu li porti via come in una piena; son come un sogno. Son come l’erba che verdeggia la mattina;
6 Elle fleurit le matin et elle se fane; le soir on la coupe et elle sèche.
la mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è segata e si secca.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ton courroux.
Poiché noi siam consumati per la tua ira, e siamo atterriti per il tuo cruccio.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
Tu metti le nostre iniquità davanti a te, e i nostri peccati occulti, alla luce della tua faccia.
9 Car tous nos jours s'en vont par ta colère; nous consumons nos années comme une pensée.
Tutti i nostri giorni spariscono per il tuo cruccio; noi finiamo gli anni nostri come un soffio.
10 Les jours de nos années reviennent à soixante-dix ans et pour les plus vigoureux, à quatre-vingts ans; et le plus beau de ces jours n'est que peine et tourment; car il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
I giorni de’ nostri anni arrivano a settant’anni; o, per i più forti, a ottant’anni; e quel che ne fa l’orgoglio, non è che travaglio e vanità; perché passa presto, e noi ce ne voliam via.
11 Qui connaît la force de ton courroux et ton indignation, selon la crainte qui t'est due?
Chi conosce la forza della tua ira e il tuo cruccio secondo il timore che t’è dovuto?
12 Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage.
Insegnaci dunque a così contare nostri giorni, che acquistiamo un cuor savio.
13 Reviens, Éternel, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
Ritorna, o Eterno; fino a quando? e muoviti a pietà dei tuoi servitori.
14 Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, afin que nous nous réjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
Saziaci al mattino della tua benignità, e noi giubileremo, ci rallegreremo tutti i dì nostri.
15 Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux.
Rallegraci in proporzione de’ giorni che ci hai afflitti, e degli anni che abbiam sentito il male.
16 Que ton œuvre se montre à tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants!
Apparisca l’opera tua a pro de’ tuo servitori, e la tua gloria sui loro figliuoli.
17 Et que la bienveillance de l'Éternel notre Dieu soit sur nous! Affermis pour nous l'œuvre de nos mains; oui, affermis l'œuvre de nos mains.
La grazia del Signore Iddio nostro sia sopra noi, e rendi stabile l’opera delle nostre mani; sì, l’opera delle nostre mani rendila stabile.