< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d'âge en âge.
A prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge throughout all generations.
2 Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité, tu es Dieu.
Before the mountains were formed, or you formed the earth and the world, from everlasting to everlasting, you are God.
3 Tu fais retourner l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez!
You return man to dust, and you say, “Return, you descendants of mankind.”
4 Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
For a thousand years in your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;
You sweep them away as with a flood and they sleep; in the morning they are like the grass that sprouts up.
6 Elle fleurit le matin et elle se fane; le soir on la coupe et elle sèche.
In the morning it blooms and grows up; in the evening it withers and dries up.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ton courroux.
Truly, we are consumed in your anger, and in your wrath we are terrified.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
You have set our iniquities before you, our hidden sins in the light of your presence.
9 Car tous nos jours s'en vont par ta colère; nous consumons nos années comme une pensée.
Our life passes away under your wrath; our years quickly pass like a sigh.
10 Les jours de nos années reviennent à soixante-dix ans et pour les plus vigoureux, à quatre-vingts ans; et le plus beau de ces jours n'est que peine et tourment; car il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
Our years are seventy, or even eighty if we are healthy; but even our best years are marked by trouble and sorrow. Yes, they pass quickly, and we fly away.
11 Qui connaît la force de ton courroux et ton indignation, selon la crainte qui t'est due?
Who knows the intensity of your anger, and your wrath that is equal to the fear of you?
12 Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage.
So teach us to consider our life so that we might live wisely.
13 Reviens, Éternel, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
Turn back, Yahweh! How long will it be? Have pity on your servants.
14 Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, afin que nous nous réjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
Satisfy us in the morning with your covenant faithfulness so that we may rejoice and be glad all our days.
15 Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux.
Make us glad in proportion to the days you afflicted us and to the years we have experienced trouble.
16 Que ton œuvre se montre à tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants!
Let your servants see your work, and let our children see your majesty.
17 Et que la bienveillance de l'Éternel notre Dieu soit sur nous! Affermis pour nous l'œuvre de nos mains; oui, affermis l'œuvre de nos mains.
May the favor of the Lord our God be ours; prosper the work of our hands; indeed, prosper the work of our hands.