< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d'âge en âge.
A prayer of Moses [the] man of God O Lord a dwelling place you you have been of us in a generation and a generation.
2 Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité, tu es Dieu.
Before - mountains they were born and you brought forth [the] earth and [the] world and from antiquity until perpetuity you [are] God.
3 Tu fais retourner l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez!
You return humankind to crushed matter and you said return O children of humankind.
4 Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
For a thousand years in view your [are] like a day of yesterday that it passes and a watch in the night.
5 Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;
You flood them sleep they are in the morning like grass [which] it sprouts up.
6 Elle fleurit le matin et elle se fane; le soir on la coupe et elle sèche.
In the morning it flourishes and it sprouts up to the evening it withers and it dries up.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ton courroux.
For we come to an end in anger your and by rage your we are terrified.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
(You set *Q(k)*) iniquities our to before you concealed [sins] our to [the] light of face your.
9 Car tous nos jours s'en vont par ta colère; nous consumons nos années comme une pensée.
For all days our they turn in fury your we finish years our like a sigh.
10 Les jours de nos années reviennent à soixante-dix ans et pour les plus vigoureux, à quatre-vingts ans; et le plus beau de ces jours n'est que peine et tourment; car il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
[the] days of Years our in them [are] seventy year[s] and if by strength - eighty year[s] and pride their [is] toil and trouble for it passes away quickly and we flew away!
11 Qui connaît la force de ton courroux et ton indignation, selon la crainte qui t'est due?
Who? [is] knowing [the] strength of anger your and [is] like fear your fury your.
12 Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage.
To count days our thus teach [us] so we may bring a heart of wisdom.
13 Reviens, Éternel, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
Return! O Yahweh until when? and have compassion on servants your.
14 Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, afin que nous nous réjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
Satisfy us in the morning covenant loyalty your so let us shout for joy and let us rejoice in all days our.
15 Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux.
Make rejoice us according to [the] days [which] you afflicted us [the] years [which] we saw trouble.
16 Que ton œuvre se montre à tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants!
May it appear to servants your deed[s] your and majesty your to children their.
17 Et que la bienveillance de l'Éternel notre Dieu soit sur nous! Affermis pour nous l'œuvre de nos mains; oui, affermis l'œuvre de nos mains.
And let it be - [the] kindness of [the] Lord God our towards us and [the] work of hands our establish! on us and [the] work of hands our establish it.