< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d'âge en âge.
A Prayer by Moses, the Man of God. Lord! a dwelling-place, hast, thou, become to us, From generation to generation:
2 Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité, tu es Dieu.
Before, the mountains, were born, Or thou hadst brought forth the earth and the world, Even, from age to age, thou, [wast] GOD.
3 Tu fais retourner l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez!
Thou causest man to return unto dust, And hast said—Return, ye sons of Adam!
4 Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
For, a thousand years, in thine eyes, [are], As yesterday, in that it passed away, Or [as] a watch in the night.
5 Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;
Thou hast snatched them away, A sleep, do they become, In the morning, [they are] like grass that shooteth up,
6 Elle fleurit le matin et elle se fane; le soir on la coupe et elle sèche.
In the morning, it sprouteth and shooteth up, By the evening, it is cut down and withered.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ton courroux.
For we are consumed in thine anger, And, in thy wrath, are we dismayed;
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
Thou hast set, Our iniquities before thee, Our secret near the luminary of thy face.
9 Car tous nos jours s'en vont par ta colère; nous consumons nos années comme une pensée.
For, all our days, decline in thy wrath, —We end our years like a sigh.
10 Les jours de nos années reviennent à soixante-dix ans et pour les plus vigoureux, à quatre-vingts ans; et le plus beau de ces jours n'est que peine et tourment; car il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
The days of our years, have, in them, three score years and ten, And, if, by reason of strength, they have fourscore years, Yet, their boast, is labour and sorrow, For it hath passed quickly, and we have flown away.
11 Qui connaît la force de ton courroux et ton indignation, selon la crainte qui t'est due?
Who knoweth the strength of thine anger? Even, according to the fear of thee, is thy wrath!
12 Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage.
How to number our days, so grant us to know, That we may win us a heart that hath wisdom.
13 Reviens, Éternel, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
Return, Yahweh, oh how long? And have compassion upon thy servants;
14 Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, afin que nous nous réjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
Satisfy us, in the morning, with thy lovingkindness, That we may shout aloud and be glad, Throughout all our days.
15 Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux.
Make us glad, according to, The days thou hast humbled us, The years we have seen misfortune:
16 Que ton œuvre se montre à tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants!
Let thy work, appear unto thy servants, And, thy majesty, upon their children;
17 Et que la bienveillance de l'Éternel notre Dieu soit sur nous! Affermis pour nous l'œuvre de nos mains; oui, affermis l'œuvre de nos mains.
And let the delightfulness of Adonay our God be upon us, —And, the work of our hands, establish thou upon us, Yea, the work of our hands, establish thou it.