< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d'âge en âge.
BOOK IV A Prayer of Moses the man of God. Lord, Thou hast been our dwelling-place in all generations.
2 Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité, tu es Dieu.
Before the mountains were brought forth, or ever Thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, Thou art God.
3 Tu fais retourner l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez!
Thou turnest man to contrition; and sayest: 'Return, ye children of men.'
4 Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
For a thousand years in Thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;
Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which groweth up.
6 Elle fleurit le matin et elle se fane; le soir on la coupe et elle sèche.
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ton courroux.
For we are consumed in Thine anger, and by Thy wrath are we hurried away.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
Thou hast set our iniquities before Thee, our secret sins in the light of Thy countenance.
9 Car tous nos jours s'en vont par ta colère; nous consumons nos années comme une pensée.
For all our days are passed away in Thy wrath; we bring our years to an end as a tale that is told.
10 Les jours de nos années reviennent à soixante-dix ans et pour les plus vigoureux, à quatre-vingts ans; et le plus beau de ces jours n'est que peine et tourment; car il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years; yet is their pride but travail and vanity; for it is speedily gone, and we fly away.
11 Qui connaît la force de ton courroux et ton indignation, selon la crainte qui t'est due?
Who knoweth the power of Thine anger, and Thy wrath according to the fear that is due unto Thee?
12 Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage.
So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.
13 Reviens, Éternel, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
Return, O LORD; how long? And let it repent Thee concerning Thy servants.
14 Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, afin que nous nous réjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
O satisfy us in the morning with Thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
15 Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux.
Make us glad according to the days wherein Thou hast afflicted us, according to the years wherein we have seen evil.
16 Que ton œuvre se montre à tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants!
Let Thy work appear unto Thy servants, and Thy glory upon their children.
17 Et que la bienveillance de l'Éternel notre Dieu soit sur nous! Affermis pour nous l'œuvre de nos mains; oui, affermis l'œuvre de nos mains.
And let the graciousness of the Lord our God be upon us; establish Thou also upon us the work of our hands; yea, the work of our hands establish Thou it.

< Psaumes 90 >