< Psaumes 90 >
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d'âge en âge.
A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge in all generations.
2 Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité, tu es Dieu.
Before the mountains existed, and [before] the earth and the world were formed, even from age to age, Thou art.
3 Tu fais retourner l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez!
Turn not man back to [his] low place, whereas thou saidst, Return, ye sons of men?
4 Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
For a thousand years in thy sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night.
5 Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;
Years shall be vanity to them: let the morning pass away as grass.
6 Elle fleurit le matin et elle se fane; le soir on la coupe et elle sèche.
In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ton courroux.
For we have perished in thine anger, and in thy wrath we have been troubled.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
Thou hast set our transgressions before thee: our age is in the light of thy countenance.
9 Car tous nos jours s'en vont par ta colère; nous consumons nos années comme une pensée.
For all our days are gone, and we have passed away in thy wrath: our years have spun out their tale as a spider.
10 Les jours de nos années reviennent à soixante-dix ans et pour les plus vigoureux, à quatre-vingts ans; et le plus beau de ces jours n'est que peine et tourment; car il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
[As for] the days of our years, in them are seventy years; and if [men should be] in strength, eighty years: and the greater part of them would be labour and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened.
11 Qui connaît la force de ton courroux et ton indignation, selon la crainte qui t'est due?
Who knows the power of thy wrath?
12 Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage.
and [who knows how] to number [his days] because of the fear of thy wrath? So manifest thy right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart.
13 Reviens, Éternel, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
Return, O Lord, how long? and be intreated concerning thy servants.
14 Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, afin que nous nous réjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
We have been satisfied in the morning with thy mercy; and we did exult and rejoice:
15 Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux.
let us rejoice in all our days, in return for the days wherein thou didst afflict us, the years wherein we saw evil.
16 Que ton œuvre se montre à tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants!
And look upon thy servants, and upon thy works; and guide their children.
17 Et que la bienveillance de l'Éternel notre Dieu soit sur nous! Affermis pour nous l'œuvre de nos mains; oui, affermis l'œuvre de nos mains.
And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do thou direct for us the works of our hands.