< Psaumes 9 >
1 Je célébrerai l'Éternel de tout mon cœur; je raconterai toutes tes merveilles.
In finem, pro occultis filii. Psalmus David. [Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo; narrabo omnia mirabilia tua.
2 Je m'égaierai, je me réjouirai en toi, je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut!
Lætabor et exsultabo in te; psallam nomini tuo, Altissime.
3 Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu'ils tombent et périssent devant ta face.
In convertendo inimicum meum retrorsum; infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
4 Car tu m'as fait droit, tu as défendu ma cause; tu t'es assis sur ton trône en juste juge.
Quoniam fecisti judicium meum et causam meam; sedisti super thronum, qui judicas justitiam.
5 Tu as châtié les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.
Increpasti gentes, et periit impius: nomen eorum delesti in æternum, et in sæculum sæculi.
6 C'en est fait des ennemis; plus que des ruines! Tu as détruit leurs villes et leur mémoire a péri.
Inimici defecerunt frameæ in finem, et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu;
7 Mais l'Éternel règne à jamais; il prépare son trône pour le jugement.
et Dominus in æternum permanet. Paravit in judicio thronum suum,
8 Il jugera le monde avec justice; il jugera les peuples avec équité.
et ipse judicabit orbem terræ in æquitate: judicabit populos in justitia.
9 L'Éternel sera le refuge de l'opprimé, son refuge au temps de la détresse.
Et factus est Dominus refugium pauperi; adjutor in opportunitatibus, in tribulatione.
10 Et ceux qui connaissent ton nom, se confieront en toi; car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quærentes te, Domine.
11 Chantez à l'Éternel qui habite en Sion; annoncez parmi les peuples ses hauts faits!
Psallite Domino qui habitat in Sion; annuntiate inter gentes studia ejus:
12 Car il venge le sang versé, et il s'en souvient; il n'oublie point le cri des affligés.
quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est; non est oblitus clamorem pauperum.
13 Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois l'affliction que m'ont causée mes ennemis, toi qui me fais remonter des portes de la mort!
Miserere mei, Domine: vide humilitatem meam de inimicis meis,
14 Afin que je publie toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut.
qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion:
15 Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied s'est pris au filet qu'elles avaient caché.
exultabo in salutari tuo. Infixæ sunt gentes in interitu quem fecerunt; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum.
16 L'Éternel s'est fait connaître, il a exercé le jugement; le méchant s'est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. (Higgajon, Sélah, Jeu d'instruments, Pause)
Cognoscetur Dominus judicia faciens; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
17 Les méchants reculeront jusqu'aux enfers, et toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
Convertantur peccatores in infernum, omnes gentes quæ obliviscuntur Deum. (Sheol )
18 Car le pauvre ne sera pas oublié pour toujours; et l'attente des affligés ne périra pas à perpétuité!
Quoniam non in finem oblivio erit pauperis; patientia pauperum non peribit in finem.
19 Lève-toi, Éternel! Que l'homme ne prévale point, que les peuples soient jugés devant ta face!
Exsurge, Domine; non confortetur homo: judicentur gentes in conspectu tuo.
20 Éternel, répands sur eux la terreur; que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! (Sélah)
Constitue, Domine, legislatorem super eos, ut sciant gentes quoniam homines sunt.