< Psaumes 9 >
1 Je célébrerai l'Éternel de tout mon cœur; je raconterai toutes tes merveilles.
To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David. I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.
2 Je m'égaierai, je me réjouirai en toi, je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut!
I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
3 Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu'ils tombent et périssent devant ta face.
When my enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
4 Car tu m'as fait droit, tu as défendu ma cause; tu t'es assis sur ton trône en juste juge.
For thou hast maintained my right and my cause; thou satest on the throne judging right.
5 Tu as châtié les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
6 C'en est fait des ennemis; plus que des ruines! Tu as détruit leurs villes et leur mémoire a péri.
O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial hath perished with them.
7 Mais l'Éternel règne à jamais; il prépare son trône pour le jugement.
But the LORD shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment.
8 Il jugera le monde avec justice; il jugera les peuples avec équité.
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
9 L'Éternel sera le refuge de l'opprimé, son refuge au temps de la détresse.
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
10 Et ceux qui connaissent ton nom, se confieront en toi; car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, LORD, hast not forsaken them that seek thee.
11 Chantez à l'Éternel qui habite en Sion; annoncez parmi les peuples ses hauts faits!
Sing praises to the LORD, who dwelleth in Zion: declare among the people his doings.
12 Car il venge le sang versé, et il s'en souvient; il n'oublie point le cri des affligés.
When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
13 Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois l'affliction que m'ont causée mes ennemis, toi qui me fais remonter des portes de la mort!
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer from them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
14 Afin que je publie toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut.
That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation.
15 Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied s'est pris au filet qu'elles avaient caché.
The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
16 L'Éternel s'est fait connaître, il a exercé le jugement; le méchant s'est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. (Higgajon, Sélah, Jeu d'instruments, Pause)
The LORD is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. (Higgaion, Selah)
17 Les méchants reculeront jusqu'aux enfers, et toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. (Sheol )
18 Car le pauvre ne sera pas oublié pour toujours; et l'attente des affligés ne périra pas à perpétuité!
For the needy shall not always be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
19 Lève-toi, Éternel! Que l'homme ne prévale point, que les peuples soient jugés devant ta face!
Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight.
20 Éternel, répands sur eux la terreur; que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! (Sélah)
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. (Selah)