< Psaumes 9 >
1 Je célébrerai l'Éternel de tout mon cœur; je raconterai toutes tes merveilles.
To the choirmaster alumoth labben a psalm of David. I will give thanks to Yahweh with all heart my I will recount all wonders your.
2 Je m'égaierai, je me réjouirai en toi, je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut!
I will rejoice and I will exult in you I will sing praises to name your O Most High.
3 Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu'ils tombent et périssent devant ta face.
When turn enemies my backwards they stumble and they may perish from before you.
4 Car tu m'as fait droit, tu as défendu ma cause; tu t'es assis sur ton trône en juste juge.
For you have done justice my and cause my you have sat to a throne judging righteousness.
5 Tu as châtié les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.
You have rebuked nations you have destroyed [the] wicked name their you have wiped out for ever and ever.
6 C'en est fait des ennemis; plus que des ruines! Tu as détruit leurs villes et leur mémoire a péri.
The enemy - they have come to an end ruins to perpetuity and cities you have plucked up it has perished memory their they.
7 Mais l'Éternel règne à jamais; il prépare son trône pour le jugement.
And Yahweh for ever he remains he has established for judgment throne his.
8 Il jugera le monde avec justice; il jugera les peuples avec équité.
And he he will judge [the] world with righteousness he will judge [the] nations with uprightness.
9 L'Éternel sera le refuge de l'opprimé, son refuge au temps de la détresse.
And he may be Yahweh a refuge for the oppressed a refuge to times of trouble.
10 Et ceux qui connaissent ton nom, se confieront en toi; car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
So they may trust in you [those who] know name your for not you have forsaken [those who] seek you O Yahweh.
11 Chantez à l'Éternel qui habite en Sion; annoncez parmi les peuples ses hauts faits!
Sing praises to Yahweh [who] dwells Zion declare among the peoples deeds his.
12 Car il venge le sang versé, et il s'en souvient; il n'oublie point le cri des affligés.
For [one who] seeks blood them he has remembered not he has forgotten [the] cry of distress of (humble [people]. *Q(K)*)
13 Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois l'affliction que m'ont causée mes ennemis, toi qui me fais remonter des portes de la mort!
Show favor to me O Yahweh see affliction my from [those who] hate me O [one who] raises me from [the] gates of death.
14 Afin que je publie toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut.
So that I may recount all praises your in [the] gates of [the] daughter of Zion I will rejoice in deliverance your.
15 Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied s'est pris au filet qu'elles avaient caché.
They have sunk nations in [the] pit [which] they made in [the] net which they had hidden it has been caught foot their.
16 L'Éternel s'est fait connaître, il a exercé le jugement; le méchant s'est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. (Higgajon, Sélah, Jeu d'instruments, Pause)
He has made himself known - Yahweh justice he has done by [the] work of hands his [he is] striking down [the] wicked Higgaion (Selah)
17 Les méchants reculeront jusqu'aux enfers, et toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
They will return wicked [people] to Sheol all [the] nations forgetful of God. (Sheol )
18 Car le pauvre ne sera pas oublié pour toujours; et l'attente des affligés ne périra pas à perpétuité!
For not to perpetuity he will be forgotten [the] needy [the] hope of (afflicted [people] *Q(K)*) it will be lost for ever.
19 Lève-toi, Éternel! Que l'homme ne prévale point, que les peuples soient jugés devant ta face!
Arise! O Yahweh may not it prevail humankind let them be judged [the] nations on presence your.
20 Éternel, répands sur eux la terreur; que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! (Sélah)
Appoint! O Yahweh - terror for them may they know [the] nations [are] human being[s] they (Selah)