< Psaumes 9 >
1 Je célébrerai l'Éternel de tout mon cœur; je raconterai toutes tes merveilles.
[For the choir director; according to Muth-labben. A Psalm by David.] I will give thanks to the LORD with my whole heart. I will tell of all your marvelous works.
2 Je m'égaierai, je me réjouirai en toi, je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut!
I will be glad and rejoice in you. I will sing praise to your name, O Most High.
3 Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu'ils tombent et périssent devant ta face.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
4 Car tu m'as fait droit, tu as défendu ma cause; tu t'es assis sur ton trône en juste juge.
For you have upheld my just cause. You sit on the throne judging righteously.
5 Tu as châtié les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.
You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever.
6 C'en est fait des ennemis; plus que des ruines! Tu as détruit leurs villes et leur mémoire a péri.
The enemy is overtaken by endless ruin; and the very memory of the cities which you have overthrown has perished.
7 Mais l'Éternel règne à jamais; il prépare son trône pour le jugement.
But the LORD reigns forever. He has prepared his throne for judgment.
8 Il jugera le monde avec justice; il jugera les peuples avec équité.
And he will judge the world in righteousness. He will judge the peoples with equity.
9 L'Éternel sera le refuge de l'opprimé, son refuge au temps de la détresse.
The LORD will also be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
10 Et ceux qui connaissent ton nom, se confieront en toi; car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
And those who know your name will put their trust in you, for you, LORD, have not forsaken those who seek you.
11 Chantez à l'Éternel qui habite en Sion; annoncez parmi les peuples ses hauts faits!
Sing praises to the LORD, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
12 Car il venge le sang versé, et il s'en souvient; il n'oublie point le cri des affligés.
For he who takes revenge against murderers remembers them. He doesn't forget the cry of the afflicted.
13 Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois l'affliction que m'ont causée mes ennemis, toi qui me fais remonter des portes de la mort!
Have mercy on me, LORD. See my affliction by those who hate me. You lift me up from the gates of death,
14 Afin que je publie toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut.
so that I may tell all your praise in the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in your salvation.
15 Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied s'est pris au filet qu'elles avaient caché.
The nations have fallen into the pit they had made. In the net which they hid, their feet are caught.
16 L'Éternel s'est fait connaître, il a exercé le jugement; le méchant s'est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. (Higgajon, Sélah, Jeu d'instruments, Pause)
The LORD has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. (Higgaion, Selah)
17 Les méchants reculeront jusqu'aux enfers, et toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
The wicked shall be turned back to Sheol, even all the nations that forget God. (Sheol )
18 Car le pauvre ne sera pas oublié pour toujours; et l'attente des affligés ne périra pas à perpétuité!
For the needy shall not always be forgotten; the hope of the poor shall not perish forever.
19 Lève-toi, Éternel! Que l'homme ne prévale point, que les peuples soient jugés devant ta face!
Arise, LORD. Do not let man prevail. Let the nations be judged in your presence.
20 Éternel, répands sur eux la terreur; que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! (Sélah)
Terrify them, LORD. Let the nations know that they are only human. (Selah)