< Psaumes 9 >
1 Je célébrerai l'Éternel de tout mon cœur; je raconterai toutes tes merveilles.
For the end, a Psalm of David, concerning the secrets of the Son. I will give thanks to thee, O Lord, with my whole heart; I will recount all thy wonderful works.
2 Je m'égaierai, je me réjouirai en toi, je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut!
I will be glad and exult in thee: I will sing to thy name, O thou Most High.
3 Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu'ils tombent et périssent devant ta face.
When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at thy presence.
4 Car tu m'as fait droit, tu as défendu ma cause; tu t'es assis sur ton trône en juste juge.
For thou hast maintained my cause and my right; thou satest on the throne, that judgest righteousness.
5 Tu as châtié les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.
Thou hast rebuked the nations, and the ungodly one has perished; thou hast blotted out their name for ever, even for ever and ever.
6 C'en est fait des ennemis; plus que des ruines! Tu as détruit leurs villes et leur mémoire a péri.
The swords of the enemy have failed utterly; and thou hast destroyed cities: their memorial has been destroyed with a noise,
7 Mais l'Éternel règne à jamais; il prépare son trône pour le jugement.
but the Lord endures for ever: he has prepared his throne for judgment.
8 Il jugera le monde avec justice; il jugera les peuples avec équité.
And he will judge the world in righteousness, he will judge the nations in uprightness.
9 L'Éternel sera le refuge de l'opprimé, son refuge au temps de la détresse.
The Lord also is become a refuge for the poor, a seasonable help, in affliction.
10 Et ceux qui connaissent ton nom, se confieront en toi; car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
And let them that know thy name hope in thee: for thou, O Lord, hast not failed them that diligently seek thee.
11 Chantez à l'Éternel qui habite en Sion; annoncez parmi les peuples ses hauts faits!
Sing praises to the Lord, who dwells in Sion: declare his dealings among the nations.
12 Car il venge le sang versé, et il s'en souvient; il n'oublie point le cri des affligés.
For he remembered them, [in] making inquisition for blood: he has not forgotten the supplication of the poor.
13 Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois l'affliction que m'ont causée mes ennemis, toi qui me fais remonter des portes de la mort!
Have mercy upon me, O Lord; look upon my affliction [which I suffer] of mine enemies, thou that liftest me up from the gates of death:
14 Afin que je publie toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut.
that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion: I will exult in thy salvation.
15 Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied s'est pris au filet qu'elles avaient caché.
The heathen are caught in the destruction which they planned: in the very snare which they hid is their foot taken.
16 L'Éternel s'est fait connaître, il a exercé le jugement; le méchant s'est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. (Higgajon, Sélah, Jeu d'instruments, Pause)
The Lord is known as executing judgments: the sinner is taken in the works of his hands. (A song of, Pause)
17 Les méchants reculeront jusqu'aux enfers, et toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
Let sinners be driven away into Hades, [even] all the nations that forget God. (Sheol )
18 Car le pauvre ne sera pas oublié pour toujours; et l'attente des affligés ne périra pas à perpétuité!
For the poor shall not be forgotten for ever: the patience of the needy ones shall not perish for ever.
19 Lève-toi, Éternel! Que l'homme ne prévale point, que les peuples soient jugés devant ta face!
Arise, O Lord, let not man prevail: let the heathen be judged before thee.
20 Éternel, répands sur eux la terreur; que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! (Sélah)
Appoint, O Lord, a lawgiver over them: let the heathen know that they are men. (Pause)