< Psaumes 9 >
1 Je célébrerai l'Éternel de tout mon cœur; je raconterai toutes tes merveilles.
For the choirmaster. To the tune of “The Death of the Son.” A Psalm of David. I will give thanks to the LORD with all my heart; I will recount all Your wonders.
2 Je m'égaierai, je me réjouirai en toi, je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut!
I will be glad and rejoice in You; I will sing praise to Your name, O Most High.
3 Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu'ils tombent et périssent devant ta face.
When my enemies retreat, they stumble and perish before You.
4 Car tu m'as fait droit, tu as défendu ma cause; tu t'es assis sur ton trône en juste juge.
For You have upheld my just cause; You sit on Your throne judging righteously.
5 Tu as châtié les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.
You have rebuked the nations; You have destroyed the wicked; You have erased their name forever and ever.
6 C'en est fait des ennemis; plus que des ruines! Tu as détruit leurs villes et leur mémoire a péri.
The enemy has come to eternal ruin, and You have uprooted their cities; the very memory of them has vanished.
7 Mais l'Éternel règne à jamais; il prépare son trône pour le jugement.
But the LORD abides forever; He has established His throne for judgment.
8 Il jugera le monde avec justice; il jugera les peuples avec équité.
He judges the world with justice; He governs the people with equity.
9 L'Éternel sera le refuge de l'opprimé, son refuge au temps de la détresse.
The LORD is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.
10 Et ceux qui connaissent ton nom, se confieront en toi; car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
Those who know Your name trust in You, for You, O LORD, have not forsaken those who seek You.
11 Chantez à l'Éternel qui habite en Sion; annoncez parmi les peuples ses hauts faits!
Sing praises to the LORD, who dwells in Zion; proclaim His deeds among the nations.
12 Car il venge le sang versé, et il s'en souvient; il n'oublie point le cri des affligés.
For the Avenger of bloodshed remembers; He does not ignore the cry of the afflicted.
13 Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois l'affliction que m'ont causée mes ennemis, toi qui me fais remonter des portes de la mort!
Be merciful to me, O LORD; see how my enemies afflict me! Lift me up from the gates of death,
14 Afin que je publie toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion, et que je me réjouisse de ton salut.
that I may declare all Your praises— that within the gates of Daughter Zion I may rejoice in Your salvation.
15 Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient faite; leur pied s'est pris au filet qu'elles avaient caché.
The nations have fallen into a pit of their making; their feet are caught in the net they have hidden.
16 L'Éternel s'est fait connaître, il a exercé le jugement; le méchant s'est enlacé dans l'ouvrage de ses mains. (Higgajon, Sélah, Jeu d'instruments, Pause)
The LORD is known by the justice He brings; the wicked are ensnared by the work of their hands.
17 Les méchants reculeront jusqu'aux enfers, et toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol )
The wicked will return to Sheol— all the nations who forget God. (Sheol )
18 Car le pauvre ne sera pas oublié pour toujours; et l'attente des affligés ne périra pas à perpétuité!
For the needy will not always be forgotten; nor the hope of the oppressed forever dashed.
19 Lève-toi, Éternel! Que l'homme ne prévale point, que les peuples soient jugés devant ta face!
Rise up, O LORD, do not let man prevail; let the nations be judged in Your presence.
20 Éternel, répands sur eux la terreur; que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! (Sélah)
Lay terror upon them, O LORD; let the nations know they are but men.