< Psaumes 89 >

1 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
Навчальна пісня Ета́на езрахе́янина. Про милості Господа буду співати пові́ки, я буду звіща́ти уста́ми своїми про вірність Твою з роду в рід!
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
Бо я був сказав: „Буде наві́ки збудо́вана милість, а небо — Ти вірність Свою встановля́єш на нім“.
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
„Я склав заповіта з вибра́нцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабо́ві:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
Встановлю́ Я наві́ки насі́ння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки́“! (Се́ла)
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
І небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібра́нні святих,
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
бо хто в небі поді́бний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів?
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
Бог дуже страшни́й у зібра́нні святих, і грізни́й Він на ці́ле довкі́лля Своє!
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
Господи, Боже Саваоте, — хто си́льний, як Ти, Господи? А вірність Твоя — на довкі́ллі Твоїм!
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хви́лі, Ти їх втихоми́рюєш.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
Ти стиснув Рага́ва, як трупа, і сильним раме́ном Своїм розпоро́шив Своїх ворогів.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Твої небеса́, Твоя теж земля, вселе́нна і все, що на ній, — Ти їх заложив!
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
Північ та південє — Ти їх створив, Фаво́р та Хермо́н співають про Йме́ння Твоє.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
Могутнє раме́но Твоє, рука Твоя си́льна, висока прави́ця Твоя!
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Справедливість та право — підста́ва престо́лу Твого, милість та правда — обличчя Твоє випере́джують!
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
Блаже́нний наро́д, що знає він поклик святковий, — Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого!
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
Радіють вони цілий день Твоїм Іменням, і підви́щуються Твоєю справедливістю,
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
бо окра́са їхньої сили — то Ти, а Твоєю зичли́вістю ріг наш підно́ситься,
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
бо щит наш — Господній, а цар наш — від Святого Ізраїлевого!
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
Тоді богобійним Своїм про мовляв Ти в об'я́вленні та говорив: „Я поклав допомогу на сильного, Я вибра́нця підніс із наро́ду:
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
знайшов Я Давида, Свого раба, — Я його намасти́в Своєю святою оливою,
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
щоб із ним була си́льна рука Моя, а раме́но Моє вміцни́ло його́!
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
Ворог на нього не нападе́, а син беззаконня не буде його переслі́дувати,
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
— його ворогів поб'ю́ перед обличчям його, і вда́рю його ненави́сників!
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
Із ним Моя вірність та милість Моя, а Йме́нням Моїм його ріг піднесе́ться, —
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
і Я покладу́ його ру́ку на море, і на рі́ки — прави́цю його.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Він Мене буде звати: „Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасі́ння мого́!“
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
Я вчиню́ його теж перворі́дним, найвищим над зе́мних царів.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
Свою милість для нього наві́ки схова́ю, і Мій заповіт йому вірний,
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
і насіння його покладу́ Я наві́ки, а трона його — як дні неба!
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Коли ж його діти покинуть Зако́на Мого, і не будуть держа́тись нака́зів Моїх,
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
коли ізнева́жать Мої постано́ви, і не бу́дуть держатись нака́зів Моїх,
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
тоді па́лицею навіщу́ їхню прови́ну, та пора́зами — їхнє беззако́ння!
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
А ласки Своєї від ньо́го Я не заберу́, і не зра́джу його в Своїй вірності,
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
не збезче́щу Свого заповіту, а що́ було з уст Моїх вийшло, того не зміню́!
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
Одне в Своїй святості Я присягнув, — не пові́м Я неправди Давидові:
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
повік буде насі́ння його, а престол його передо Мною — як сонце,
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
як місяць, він буде стояти пові́ки, і Сві́док на хмарі — правди́вий“. (Се́ла)
38 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
А Ти опустив та обри́див, розгнівався Ти на Свого пома́занця, —
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
Ти неважливим зробив запові́та Свого раба, Ти скинув на землю корону його́,
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
всю горо́жу його полама́в, тверди́ні його оберну́в на руїну!
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
Всі грабують його, хто прохо́дить дорогою, — він став для сусідів своїх посміхо́вищем.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Підніс Ти правицю його переслі́дувачів, усіх його ворогів Ти поті́шив,
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
і Ти відвернув вістря ша́блі його, у війні ж не підтри́мав його.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю,
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
скоротив Ти був дні його мо́лодости, розтягнув над ним сором! (Се́ла)
46 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
Доки, Господи, бу́деш хова́тись наза́вжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
Пам'ятай же про мене, — яка довгота́ життя лю́дського? Для чого створив Ти всіх лю́дських синів на ніщо́?
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
Котри́й чоловік буде жити, а смерти не ба́читиме, збереже свою душу від сили шео́лу? (Се́ла) (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
Згадай, Господи, про га́ньбу рабів Своїх, яку я ношу́ в своїм лоні від усіх великих наро́дів,
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого́ помазанця безславлять!
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
Благослове́нний навіки Господь! Амі́нь і амі́нь!

< Psaumes 89 >