< Psaumes 89 >

1 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne

< Psaumes 89 >