< Psaumes 89 >

1 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
Masikiri raEtani muEzirahi. Ndichaimba nezvorudo rukuru rwaJehovha nokusingaperi; ndichazivisa kutendeka kwenyu nomuromo wangu kuzvizvarwa zvose.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
Ndichaparidza kuti rudo rwenyu runomira rwakasimba nokusingaperi, uye kuti muchasimbisa kutendeka kwenyu kudenga chaiko.
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
Imi makati, “Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, ndakapika kuna Dhavhidhi muranda wangu, ndichiti,
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
‘Ndichasimbisa imba yako nokusingaperi, uye ndichasimbisa chigaro chako choushe kuzvizvarwa zvose.’” Sera
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Matenga anorumbidza zvishamiso zvenyu, imi Jehovha, kutendeka kwenyuwo muungano yavatsvene.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
Nokuti ndianiko kudenga kumusoro angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko akaita saJehovha pakati pezvisikwa zvokudenga?
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene; iye anotyisa kwazvo kupfuura vose vakamupoteredza.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, ndianiko akaita semi? Mune simba, imi Jehovha, uye kutendeka kwenyu kunokupoteredzai.
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
Munotonga pamusoro pokusunda kwegungwa; mafungu aro paanosimuka, munoanyaradza.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
Makapwanya Rahabhi somumwe wavakaurayiwa; makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Matenga ndeenyu, nenyika ndeyenyuwo; makavamba nyika nezvose zviri mairi.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
Ndimi makasika kumusoro nezasi; Tabhori neHerimoni zvinoimbira zita renyu nomufaro.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
Ruoko rwenyu rune simba; chanza chenyu chakasimba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Kururama nokururamisira ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; rudo nokutendeka zvinokutungamirirai.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
Vakaropafadzwa avo vakadzidza kukurumbidzai, vanofamba muchiedza pamberi penyu, imi Jehovha.
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
Vanofara muzita renyu zuva rose; vanofara mukururama kwenyu.
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
Nokuti imi ndimi kubwinya nesimba ravo, uye nenyasha dzenyu munosimudzira runyanga rwedu.
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
Zvirokwazvo, nhoo yedu ndeyaJehovha, mambo wedu, iye Mutsvene oga waIsraeri.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
Ipapo makataura muchiratidzo, mukati, kuvanhu venyu vakatendeka: “Ndakaisa simba pamusoro pemhare; ndakasimudzira jaya pakati pavanhu.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; ndakamuzodza namafuta matsvene.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
Ruoko rwangu ruchamutsigira; zvirokwazvo chanza changu chichamusimbisa.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
Hakuna muvengi achamuripisa mutero; hakuna munhu akaipa achamudzvinyirira.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
Ndichapwanya vavengi vake pamberi pake, uye ndicharovera pasi vadzivisi vake.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
Rudo rwangu rwakatendeka ruchava naye, uye runyanga rwake ruchasimudzirwa muzita rangu.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Ndichaisa ruoko rwake pamusoro pegungwa, ruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Iye achadana kwandiri, achiti, ‘Ndimi Baba vangu, Mwari wangu, Dombo noMuponesi wangu.’
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
Ndichamugadzawo kuti ave dangwe rangu, iye anokudzwa zvikuru pamadzimambo enyika.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
Ndichachengetedza rudo rwangu kwaari nokusingaperi, uye sungano yangu naye haitongoperi.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
Ndichasimbisa imba yake nokusingaperi, uye nechigaro chake choushe chero matenga achingovapo.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
“Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, uye vakasatevera zvandakatema,
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
kana vakazvidza mitemo yangu, uye vakakoniwa kuchengeta mirayiro yangu,
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
ndicharanga chivi chavo neshamhu, uye kuipa kwavo nokurova kukuru;
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
asi handizobvisi rudo rwangu kwavari, kana kuzombopandukira kutendeka kwangu.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Handizozvidzi sungano yangu kana kushandura zvakarehwa nemiromo yangu.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
Kamwe chete, ndakapika noutsvene hwangu, uye handingarevi nhema kuna Dhavhidhi,
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
kuti imba yake icharamba iripo nokusingaperi uye chigaro chake choushe chichagara pamberi pangu sezuva;
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, chapupu chakatendeka chiri kudenga.” Sera
38 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
Asi imi makaramba, makavenga, makatsamwira kwazvo muzodziwa wenyu.
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
Makaparadza sungano yomuranda wenyu uye mukasvibisa korona yake muguruva.
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
Makaputsa masvingo ake ose mukaita nhare dzake matongo.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
Vose vanopfuura napo vanomupamba; ava chiseko chavavakidzani vake.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Makasimudzira ruoko rworudyi rwavavengi vake; makaita kuti vavengi vake vose vafare.
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
Makadzosera shure munondo wake unopinza, uye hamuna kumutsigira pakurwa.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
Makagumisa kubwinya kwake, mukawisira pasi chigaro chake choushe.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
Makatapudza mazuva oujaya hwake; makamufukidza nejasi renyadzi. Sera
46 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
Haiwa Jehovha kusvikira riniko? Muchazvivanza nokusingaperi here? Hasha dzenyu dzichapisa somoto kusvikira riniko?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
Rangarirai kuti upenyu hwangu hunopfuura sei. Nokuti makasikira vanhu vose zvisina maturo!
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
Ko, munhu ndoupi angararama akasaona rufu, kana angazviponesa pasimba reguva? Sera (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
Haiwa Ishe, rudo rwenyu rukuru rwekare rwuripiko, irwo rwamakapika nokutendeka kwenyu kuna Dhavhidhi?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
Rangarirai, Ishe kuti muranda wenyu aisekwa sei, kuti ndaitakura sei muchipfuva changu kutuka kwendudzi dzose,
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
kutuka uko vavengi venyu vaikusekai nako, imi Jehovha, pavaiseka nhambwe imwe neimwe yomuzodziwa wenyu.
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
Jehovha ngaarumbidzwe nokusingaperi!

< Psaumes 89 >