< Psaumes 89 >

1 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
[Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.

< Psaumes 89 >