< Psaumes 89 >
1 Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente: com a minha bocca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre: tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
Fiz um concerto com o meu escolhido: jurei ao meu servo David, dizendo:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu throno de geração em geração (Selah)
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade tambem na congregação dos sanctos.
6 Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
Pois quem no céu se pode egualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser similhante ao Senhor?
7 Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
Deus é muito formidavel na assembléa dos sanctos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
Ó Senhor, Deus dos Exercitos, quem é forte como tu, Senhor? pois a tua fidelidade está á roda de ti?
9 Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
Tu dominas o impeto do mar: quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
Tu quebrantaste a Rahab como se fôra ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
O norte e o sul tu os creaste; Tabor e Hermon jubilam em teu nome.
13 Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua dextra.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Justiça e juizo são o assento do teu throno, misericordia e verdade irão adiante do teu rosto.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
Bemaventurado o povo que conhece o som alegre: andará, ó Senhor, na luz da tua face.
16 Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
17 Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
Pois tu és a gloria da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
Porque o Senhor é a nossa defeza, e o Sancto d'Israel o nosso Rei.
19 Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
Então fallaste em visão ao teu sancto, e disseste: Puz o soccorro sobre um que é poderoso: exaltei a um eleito do povo.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
Achei a David, meu servo; com sancto oleo o ungi:
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
O inimigo não apertará com elle, nem o filho da perversidade o affligirá.
23 Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o aborrecem.
24 Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com elle; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Porei tambem a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
26 Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Elle me chamará, dizendo: Tu és meu pae, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
Tambem o farei meu primogenito, mais elevado do que os reis da terra.
28 Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
E conservarei para sempre a sua semente, e o seu throno como os dias do céu.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juizos,
31 S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
Porém não retirarei totalmente d'elle a minha benignidade, nem faltarei á minha fidelidade.
34 Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus labios.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
Uma vez jurei pela minha sanctidade que não mentirei a David.
36 Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
A sua semente durará para sempre, e o seu throno, como o sol diante de mim,
37 Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
Será estabelecido para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu (Selah)
38 Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
Porém tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
Abominaste o concerto do teu servo: profanaste a sua corôa, lançando-a por terra.
40 Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
Derribaste todos os seus vallados; arruinaste as suas fortificações.
41 Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opprobrio para os seus visinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
Exaltaste a dextra dos seus adversarios; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
Tambem embotaste os fios da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
44 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
Fizeste cessar a sua gloria, e deitaste por terra o seu throno.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha (Selah)
46 Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? arderá a tua ira como fogo?
47 Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
Lembra-te de quão breves são os meus dias; pelo que debalde creaste todos os filhos dos homens.
48 Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol )
Que homem ha, que viva, e não veja a morte? Livrará elle a sua alma do poder da sepultura? (Selah) (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a David pela tua verdade?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
Lembra-te, Senhor, do opprobrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opprobrio de todos os povos poderosos:
51 Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
Com o qual, Senhor, os teus inimigos teem diffamado, com o qual teem diffamado as pisadas do teu ungido.
52 Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!
Bemdito seja o Senhor para sempre. Amen, e Amen.